Глава 5. Посильнее этого господина (Часть 1)

Ли Цинъюэ долго размышляла, какие девушки нравятся Се Чжихэну и как ей следует одеться, но так и не пришла ни к какому решению.

Ведь она даже ни разу его не видела, откуда ей знать его предпочтения?

На следующее утро она выбрала светло-голубое платье, края которого были слегка пропитаны ароматом алойного дерева. Запах был тонким и ненавязчивым.

Она еще только начала наносить макияж, как пришла Ли Цинхуа.

— Сестрица, какое у тебя сегодня красивое платье! — воскликнула она. — Почему мне не пришло в голову надеть что-нибудь подобное? Такое нежное и воздушное, должно быть, всем нравится.

Она ничуть не стеснялась, сразу села рядом с Ли Цинъюэ и стала разглядывать ее макияж.

В этот день Ли Цинъюэ почти не красилась, но родинка на переносице казалась темнее обычного, что придавало ее юному и невинному лицу оттенок холодности. Она выглядела естественно красивой, словно персик в цвету.

— Ты сегодня тоже прекрасно выглядишь, сестра. Розовый цвет тебе очень идет.

Ли Цинхуа поправила платье. Этот наряд она выбирала с особым тщанием, вкладывая в него не меньше смысла, чем Ли Цинъюэ в свой макияж.

Главной особенностью платья был искусно скроенный корсет. Он выглядел свободным и небрежным, но при этом подчеркивал тонкую талию, делая ее изящной и гибкой. Бледно-розовый цвет смягчал некоторую вульгарность, которую мог бы создать обтягивающий силуэт.

Когда сестры прибыли на место, там были только Тань Сыци и его слуга. Ли Цинъюэ тут же захотелось вернуться. Лучше бы подождать Цао Аньму и пойти вместе с ней.

Она разговаривала с Ли Цинхуа в карете, когда вдруг кто-то постучал в дверь.

Сердце Ли Цинъюэ екнуло, и она замолчала, сама не понимая, почему так испугалась.

Тань Сыци что, с ума сошел? Чего он добивается? А может, это не он, а Цао Аньму уже приехала?

Видя, что Ли Цинъюэ не двигается, Ли Цинхуа, немного удивленная, приподняла занавеску. Перед ней предстал невероятно красивый юноша, благородный и свободный, словно весь мир был для него слишком тесен.

Увидев выглянувшее из окна лицо, он слегка удивился.

— Прошу прощения, я ошибся.

Ли Цинхуа покраснела, глядя на него, и невольно поправила волосы у виска.

— Скажите, господин, кого вы ищете?

Ее голос был мягким и нежным. Тань Сыци едва заметно нахмурился, слегка кивнул в знак извинения и, не желая продолжать разговор, вернулся на прежнее место.

Ли Цинхуа вся зарделась. Такой красивый, да еще и воспитанный! Опустив занавеску, она спросила Ли Цинъюэ:

— Ты знаешь этого господина? Он тоже с нами на прогулку?

— Знаю, — немного смущенно ответила Ли Цинъюэ, — но не очень хорошо.

После этого Ли Цинхуа чуть ли не силой вытащила ее из кареты. Ли Цинъюэ опешила, а когда пришла в себя, то попыталась сопротивляться, но безуспешно.

В обычной ситуации она бы обязательно возразила, но сейчас рядом был Тань Сыци, а она только что пряталась в карете, притворяясь, что ее там нет, поэтому чувствовала себя неуверенно.

— Господин, вы, должно быть, тоже приехали на прогулку? — обратилась Ли Цинхуа к Тань Сыци, прикрывая рот платком и мягко улыбаясь. — Мы тоже. Может, познакомимся?

Он молчал, пристально глядя на Ли Цинъюэ, стоящую позади сестры. Его взгляд был темным и проницательным, словно он пытался что-то понять. Ли Цинхуа поспешно вытолкнула Ли Цинъюэ вперед.

— Я сестра Цинъюэ. Можете звать меня Цинхуа.

— Цинъюэ? — Тань Сыци усмехнулся. — Не знаю такой.

Ли Цинъюэ подняла голову и встретилась с его непроницаемым взглядом. Его тонкие губы шевельнулись.

— Мы знакомы, госпожа?

Ли Цинхуа посмотрела на сестру, приподняв брови. В ее глазах читалась неприкрытая насмешка, хотя голос оставался мягким и нежным.

— Цинъюэ, — произнесла она, делая паузу, — кажется, этот господин тебя не помнит.

«Думала, такая важная, всех знаешь, а тебя и не помнят. Посмотрим, как ты теперь будешь выпендриваться», — злорадствовала Ли Цинхуа, чувствуя, как у нее словно камень с души свалился.

Ли Цинъюэ казалось, что все происходящее — какой-то абсурд. И эти двое ведут себя странно.

— Кажется, я ошиблась, — спокойно сказала она. — Приняла вас за другого человека.

— О? А за кого же вы меня приняли, позвольте узнать?

В его голосе звучали легкомысленные и высокомерные нотки, что раздражало. Раз уж он так себя ведет, она не позволит ему получить желаемое.

— Ни за кого особенного. Просто напомнили мне одного человека.

Тань Сыци никак не отреагировал, решив, что она просто упрямится и не хочет признавать свою ошибку.

Ли Цинхуа же просто потеряла дар речи. «Все еще притворяется! Она что, мешок с секретами? Только и делает, что строит из себя кого-то! Ненавижу, когда она так себя ведет! Так и хочется сорвать с нее эту маску и посмотреть, что под ней скрывается», — думала она, мечтая увидеть, как сестра опозорится.

— Напомнили? Да кого ты могла встретить, сидя дома? Я что-то такого не припомню. Этот «кто-то»… — Ли Цинхуа вдруг прикрыла рот рукой, словно что-то осознав. — Милая сестрица, прости, что сболтнула лишнего. Сама себя накажу.

И она легонько шлепнула себя по губам, выглядя при этом очень мило и кокетливо.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Посильнее этого господина (Часть 1)

Настройки


Сообщение