Через некоторое время слуги и служанки стали один за другим входить в комнату, и наконец несколько учеников начали собирать свои вещи.
Увидев это, Ли Цинъюэ быстро сложила свои принадлежности в портфель, который взяла А Чжоу, и они направились к выходу.
Переступив темно-коричневый порог, Ли Цинъюэ слегка подняла голову и зажмурилась от яркого солнечного света.
Был полдень, солнце стояло в зените, небо было ясным и светлым. Легкий ветерок развевал пряди волос у её лица.
Как хорошо.
Если бы не раздражающий голос позади.
— Эй, деревенщина?
Ли Цинъюэ замерла, но тут же сделала вид, что не слышит, и продолжила идти.
— Сыци, как ты можешь так называть девушку? — смеясь, спросил Гу Цян.
Тань Сыци проигнорировал его и сделал несколько шагов вслед за Ли Цинъюэ. — Новенькая… девушка, я к вам обращаюсь, — сказал он.
Ли Цинъюэ наконец обернулась. Она была маленькой и хрупкой, с круглым нежным личиком. Когда она подняла голову, чтобы посмотреть на него, она показалась ему совсем крошкой.
Он невольно улыбнулся, и его улыбка была подобна зимнему солнцу в снежный день. — Позвольте узнать ваше имя, — спросил он.
Его тон был легкомысленным, словно уличный хулиган заигрывал с приличной женщиной. Лицо Ли Цинъюэ залилось краской, но прежде чем она успела ответить, раздался другой голос.
— Её зовут Ли Цинъюэ. У её семьи очень большой бизнес.
Тань Сыци нахмурился и хотел было обернуться, но девушка мелкими шажками подошла и встала рядом с Ли Цинъюэ.
Она была высокой, стройной, как молодые побеги ивы, и рядом с ней Ли Цинъюэ казалась совсем крошечной.
Тань Сыци снова невольно улыбнулся.
— Меня зовут Цао Аньму, — сказала она, заметив его улыбку. — Вы, возможно, меня не знаете, но мой отец хорошо знаком с господином премьер-министром.
Услышав это, Тань Сыци понял, кто она. Цао… Если её отец знаком с его отцом, то она, должно быть, дочь великого наставника Цао.
Он кивнул и посмотрел на Ли Цинъюэ, которая опустила голову, погрузившись в свои мысли.
— Ли Цинъюэ?
Ли Цинъюэ подняла на него глаза и неохотно ответила: — Да.
— Это имя… — Он посмотрел на Гу Цяна и усмехнулся. — …звучит претенциозно.
Претенциозно…
Претенциозно…
Сердце Ли Цинъюэ сжалось от обиды.
Гу Цян куда-то исчез. Она подняла голову и посмотрела на Тань Сыци с безразличным видом.
— Какое вам дело? Это не ваша претенциозность.
Её голос был тихим, но слова звучали резко, словно уколы.
Тань Сыци, не ожидая такого ответа, замолчал и с интересом посмотрел на неё.
Цао Аньму, почувствовав напряжение, поспешила вмешаться. — Цинъюэ, Тань Сыци не это имел в виду, — сказала она, взяв Ли Цинъюэ за руку. — Он просто… просто…
Она не смогла закончить фразу.
Ли Цинъюэ улыбнулась ей, попрощалась и села в карету.
— Тань Сыци, Цинъюэ еще молода, её семья её балует, поэтому она немного капризна, но мне кажется, она очень хороший человек.
— Насколько хороший?
— Я только что с ней познакомилась, — ответила Цао Аньму с улыбкой. — Но она показалась мне очень милой. Думаю, она действительно такая, какой я её себе представляю.
— Мисс, вам все кажутся хорошими. Это потому, что у вас доброе сердце, — не удержалась от комментария служанка.
— А Би, не говори глупостей.
Хотя её слова звучали как упрек, в её глазах не было и тени осуждения. Цао Аньму, прикрыв рот рукой, засмеялась. В её смехе была девичья застенчивость, но в то же время чувствовались манеры благородной девицы.
Тань Сыци вспомнил Ли Цинъюэ: такая маленькая, смотрела на него свысока, говорила неожиданные вещи, и даже когда сердилась, её голос оставался мягким. Ему захотелось подразнить её еще.
— Время покажет, хорошая она или нет, — сказал он, слегка кивнув Цао Аньму, и ушел.
В карете Ли Цинъюэ чувствовала себя расстроенной и раздраженной.
Как могут существовать такие люди?
Молодой человек, к тому же красивый, высокий и статный, с мечевидными бровями и блестящими глазами, но такой мелочный, придирчивый и язвительный!
Она думала, что никогда не встретит никого хуже.
Судя по словам Цао Аньму, он, кажется, сын премьер-министра. Неудивительно, что он такой высокомерный и смотрит на всех свысока.
И что с того?
Разве сын премьер-министра — человек, а дочь купца — нет?
Она не любила этого человека и не хотела иметь с ним ничего общего.
Да, просто нужно игнорировать его и позволить ему говорить все, что вздумается. Она великодушная и не будет принимать его слова близко к сердцу.
Да, не будет принимать близко к сердцу.
— Мисс, они вас хвалили? — спросила А Чжоу, хлопая глазами.
— Что? — удивленно переспросила Ли Цинъюэ.
— Претенциозная, пре-тен-ци-оз-на-я, — протянула А Чжоу, погруженная в свои мысли, не замечая, как помрачнело лицо её госпожи.
— Мисс, какие красивые слова!
Настроение Ли Цинъюэ, которое она только-только привела в порядок, снова упало. Слово «претенциозная» словно вонзилось ей в сердце.
Она была готова взорваться от злости, но А Чжоу выглядела такой невинной, что Ли Цинъюэ не могла на неё ругаться.
— Да, они меня хвалили, — сказала Ли Цинъюэ, легонько щелкнув А Чжоу по лбу. — Но больше не произноси эти слова в моем присутствии, и маме тоже не говори.
А Чжоу не понимала, почему, если это похвала, госпожа не хочет её слышать. И почему нельзя говорить госпоже Ван? Если бы госпожа Ван узнала, что госпожу хвалят, она бы очень обрадовалась.
— Мисс, я…
— Хочешь спросить почему?
А Чжоу энергично закивала.
Ли Цинъюэ, подумав, сунула ей в рот пирожное. А Чжоу, зажмурившись, прожевала его. Как сладко! Мисс такая добрая!
— Потому что нужно быть скромной и не повторять постоянно похвалы в свой адрес. Понимаешь, А Чжоу?
(Нет комментариев)
|
|
|
|