Глава 2. Не твоя претенциозность (Часть 1)

Через некоторое время слуги и служанки стали один за другим входить в комнату, и наконец несколько учеников начали собирать свои вещи.

Увидев это, Ли Цинъюэ быстро сложила свои принадлежности в портфель, который взяла А Чжоу, и они направились к выходу.

Переступив темно-коричневый порог, Ли Цинъюэ слегка подняла голову и зажмурилась от яркого солнечного света.

Был полдень, солнце стояло в зените, небо было ясным и светлым. Легкий ветерок развевал пряди волос у её лица.

Как хорошо.

Если бы не раздражающий голос позади.

— Эй, деревенщина?

Ли Цинъюэ замерла, но тут же сделала вид, что не слышит, и продолжила идти.

— Сыци, как ты можешь так называть девушку? — смеясь, спросил Гу Цян.

Тань Сыци проигнорировал его и сделал несколько шагов вслед за Ли Цинъюэ. — Новенькая… девушка, я к вам обращаюсь, — сказал он.

Ли Цинъюэ наконец обернулась. Она была маленькой и хрупкой, с круглым нежным личиком. Когда она подняла голову, чтобы посмотреть на него, она показалась ему совсем крошкой.

Он невольно улыбнулся, и его улыбка была подобна зимнему солнцу в снежный день. — Позвольте узнать ваше имя, — спросил он.

Его тон был легкомысленным, словно уличный хулиган заигрывал с приличной женщиной. Лицо Ли Цинъюэ залилось краской, но прежде чем она успела ответить, раздался другой голос.

— Её зовут Ли Цинъюэ. У её семьи очень большой бизнес.

Тань Сыци нахмурился и хотел было обернуться, но девушка мелкими шажками подошла и встала рядом с Ли Цинъюэ.

Она была высокой, стройной, как молодые побеги ивы, и рядом с ней Ли Цинъюэ казалась совсем крошечной.

Тань Сыци снова невольно улыбнулся.

— Меня зовут Цао Аньму, — сказала она, заметив его улыбку. — Вы, возможно, меня не знаете, но мой отец хорошо знаком с господином премьер-министром.

Услышав это, Тань Сыци понял, кто она. Цао… Если её отец знаком с его отцом, то она, должно быть, дочь великого наставника Цао.

Он кивнул и посмотрел на Ли Цинъюэ, которая опустила голову, погрузившись в свои мысли.

— Ли Цинъюэ?

Ли Цинъюэ подняла на него глаза и неохотно ответила: — Да.

— Это имя… — Он посмотрел на Гу Цяна и усмехнулся. — …звучит претенциозно.

Претенциозно…

Претенциозно…

Сердце Ли Цинъюэ сжалось от обиды.

Гу Цян куда-то исчез. Она подняла голову и посмотрела на Тань Сыци с безразличным видом.

— Какое вам дело? Это не ваша претенциозность.

Её голос был тихим, но слова звучали резко, словно уколы.

Тань Сыци, не ожидая такого ответа, замолчал и с интересом посмотрел на неё.

Цао Аньму, почувствовав напряжение, поспешила вмешаться. — Цинъюэ, Тань Сыци не это имел в виду, — сказала она, взяв Ли Цинъюэ за руку. — Он просто… просто…

Она не смогла закончить фразу.

Ли Цинъюэ улыбнулась ей, попрощалась и села в карету.

— Тань Сыци, Цинъюэ еще молода, её семья её балует, поэтому она немного капризна, но мне кажется, она очень хороший человек.

— Насколько хороший?

— Я только что с ней познакомилась, — ответила Цао Аньму с улыбкой. — Но она показалась мне очень милой. Думаю, она действительно такая, какой я её себе представляю.

— Мисс, вам все кажутся хорошими. Это потому, что у вас доброе сердце, — не удержалась от комментария служанка.

— А Би, не говори глупостей.

Хотя её слова звучали как упрек, в её глазах не было и тени осуждения. Цао Аньму, прикрыв рот рукой, засмеялась. В её смехе была девичья застенчивость, но в то же время чувствовались манеры благородной девицы.

Тань Сыци вспомнил Ли Цинъюэ: такая маленькая, смотрела на него свысока, говорила неожиданные вещи, и даже когда сердилась, её голос оставался мягким. Ему захотелось подразнить её еще.

— Время покажет, хорошая она или нет, — сказал он, слегка кивнув Цао Аньму, и ушел.

В карете Ли Цинъюэ чувствовала себя расстроенной и раздраженной.

Как могут существовать такие люди?

Молодой человек, к тому же красивый, высокий и статный, с мечевидными бровями и блестящими глазами, но такой мелочный, придирчивый и язвительный!

Она думала, что никогда не встретит никого хуже.

Судя по словам Цао Аньму, он, кажется, сын премьер-министра. Неудивительно, что он такой высокомерный и смотрит на всех свысока.

И что с того?

Разве сын премьер-министра — человек, а дочь купца — нет?

Она не любила этого человека и не хотела иметь с ним ничего общего.

Да, просто нужно игнорировать его и позволить ему говорить все, что вздумается. Она великодушная и не будет принимать его слова близко к сердцу.

Да, не будет принимать близко к сердцу.

— Мисс, они вас хвалили? — спросила А Чжоу, хлопая глазами.

— Что? — удивленно переспросила Ли Цинъюэ.

— Претенциозная, пре-тен-ци-оз-на-я, — протянула А Чжоу, погруженная в свои мысли, не замечая, как помрачнело лицо её госпожи.

— Мисс, какие красивые слова!

Настроение Ли Цинъюэ, которое она только-только привела в порядок, снова упало. Слово «претенциозная» словно вонзилось ей в сердце.

Она была готова взорваться от злости, но А Чжоу выглядела такой невинной, что Ли Цинъюэ не могла на неё ругаться.

— Да, они меня хвалили, — сказала Ли Цинъюэ, легонько щелкнув А Чжоу по лбу. — Но больше не произноси эти слова в моем присутствии, и маме тоже не говори.

А Чжоу не понимала, почему, если это похвала, госпожа не хочет её слышать. И почему нельзя говорить госпоже Ван? Если бы госпожа Ван узнала, что госпожу хвалят, она бы очень обрадовалась.

— Мисс, я…

— Хочешь спросить почему?

А Чжоу энергично закивала.

Ли Цинъюэ, подумав, сунула ей в рот пирожное. А Чжоу, зажмурившись, прожевала его. Как сладко! Мисс такая добрая!

— Потому что нужно быть скромной и не повторять постоянно похвалы в свой адрес. Понимаешь, А Чжоу?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Не твоя претенциозность (Часть 1)

Настройки


Сообщение