Глава 8 (Часть 2)

Она не хотела спрашивать брата, потому что знала, что он ответит ей небрежно. Поэтому она спросила Сяо Бинжаня:

— Как вы можете читать такие сложные и непонятные книги?

Сяо Бинжань помолчал, словно подбирая слова, затем немного опустил книгу, чтобы видеть ее лицо, и сказал:

— Поначалу я тоже не мог их читать. В них было слишком много незнакомых слов. Поэтому я начал переписывать их, иероглиф за иероглифом, и постепенно начал понимать.

Ли Минтан пробовала этот метод и даже почувствовала некоторое просветление, но все же предпочла читать рассказы.

На этой странице повествование достигло кульминации. Чувства героев достигли своего пика, и они собирались предаться любовным утехам, чтобы утолить свою давнюю тоску друг по другу.

Автор этой книги был настоящим мастером. Ли Минтан, с пылающим лицом, дочитала страницу до конца. Ее сердце билось так быстро, что она не могла вымолвить ни слова.

Она отложила книгу и прижала руки к горящим щекам. Откуда у Сяо Бинжаня такая книга?

Неужели он ее читает?

Ли Минтан засомневалась.

Немного поразмыслив над прочитанным, Ли Минтан решила, что ей пора спать. Но когда она спрыгнула с кровати, чтобы погасить лампу, холодный пол обжег ее разгоряченную кожу. Вернувшись в теплую постель, она уже не могла уснуть.

Ли Минтан была уже не так молода. Два года назад ей уже следовало выйти замуж. Девушки ее возраста уже нянчили детей.

Конечно, она знала, что такое отношения между мужчиной и женщиной, и что такое мирские желания.

Например, сейчас, после прочтения нескольких глав не очень целомудренной книги, ее тело, еще недавно белое, как снег, горело, словно охваченное огнем.

Она лежала в постели, глядя на серебристый лунный свет, льющийся из окна, но ее тело под одеялом горело от непреодолимого желания. Сяо Бинжань сегодня вернулся рано. Если бы он не пришел так рано, она, возможно, смогла бы…

Нет, не стоит об этом думать.

Ли Минтан еще глубже зарылась в одеяло, пытаясь отбросить все мысли, и попыталась уснуть.

24.

Проснувшись на следующее утро, Ли Минтан все еще чувствовала жар.

Раньше у нее не было таких сильных ощущений. Она лежала с закрытыми глазами, уткнувшись в одеяло, и думала. Возможно, это из-за лекарства от жара, которое она пила раньше, и из-за питательных отваров, которые приносил Сяо Бинжань.

… Знала бы, не пила бы так много.

А как же Сяо Бинжань?

Он тоже выпил столько отваров. Неужели он не испытывает таких же сильных ощущений, как она?

Нет, нет, нет.

Почему она думает о нем?

Ли Минтан, с пылающим лицом, в панике попыталась отогнать эти мысли.

Сейчас она боялась даже представить себе Сяо Бинжаня без одежды, не говоря уже о том, чтобы думать о нем в таком контексте.

Из-за случившегося этим утром Ли Минтан весь день избегала Сяо Бинжаня, но ей все же пришлось одеться и вместе с ним позавтракать и пообедать.

За завтраком все было более-менее нормально. Ли Минтан, чувствуя себя разбитой после бессонной ночи, — ведь она поздно легла и рано встала, — увидела, что Сяо Бинжань уже давно проснулся. Он был одет во все черное. Хотя на его одежде не было ни узоров, ни серебряных украшений, она выглядела очень элегантно. Он был очень красив.

Тонкая талия, широкие плечи… Вот только воротник был слишком высоко застегнут.

Ли Минтан некоторое время смотрела на его шею, но, почувствовав, что краснеет, быстро встретилась с ним взглядом и, опустив голову, подошла к столу.

— Что-то случилось? — спросил Сяо Бинжань, не желая оставлять ее в покое.

Лицо Ли Минтан горело неестественным румянцем, от левой щеки, через кончик носа, до правой.

— Ничего, — ответила она.

— Давайте сегодня не будем пить лечебный отвар, — сказала Ли Минтан и, подняв голову, с беспокойством посмотрела на Сяо Бинжаня.

— Почему? — спокойно спросил Сяо Бинжань, но в его глазах читалась забота.

Ли Минтан посмотрела по сторонам, поджала губы и, наконец, сказала:

— Потому что вечером будет вкусный ужин. — Она не хотела обсуждать с ним эту тему, и ее голос, немного капризный от смущения, прозвучал почти как кокетство.

Сяо Бинжань замер.

Не замечая его реакции, Ли Минтан быстро продолжила:

— Кашу… В обед я хочу кашу. А вы что хотите?

Сяо Бинжань вздохнул, но ничего не сказал.

— Как раз сегодня утром у меня есть свободное время. Можно приготовить уху, — ответил он.

— Уха — это хорошо, очень хорошо, — тут же согласилась Ли Минтан.

— На сегодня был запланирован отвар с рыбой, поэтому…

Ли Минтан замолчала. Ей показалось, что Сяо Бинжань любит лечебные отвары, он всегда ел их с большим аппетитом. Нельзя же лишать его удовольствия только потому, что ей стало нехорошо.

— Нет, я хотел сказать, что я не очень хорошо готовлю рыбу, — неловко объяснил Сяо Бинжань.

Ли Минтан подняла голову и, возможно, из-за того, что слишком много думала, невольно надула щеки, глядя на Сяо Бинжаня.

Сяо Бинжань был очень красив. Его лицо было безупречным: высокий прямой нос, узкие, глубоко посаженные глаза, тонкие губы естественного, нежно-розового оттенка.

Заметив, что Сяо Бинжань продолжает смотреть на нее долгим, многозначительным взглядом, Ли Минтан поняла, что надувать щеки было, наверное, не лучшей идеей. Она тут же сдула их и, опустив голову, начала есть маньтоу.

— Я тоже не очень хорошо готовлю рыбу, — сказала она через некоторое время.

— А для кого вы готовили? — спросил Сяо Бинжань.

Ли Минтан, не видя в этом вопросе ничего странного, ответила:

— Для себя.

— Если хотите, я могу приготовить для вас, — предложила она.

— Тогда приготовьте. А я пойду наловлю рыбы.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение