Глава 3 (Часть 1)

Глава 3

9.

— Третья госпожа, не убегайте! — крикнул предводитель степных воинов, преследуя лошадь Ли Минтан. Даже на полном скаку его лицо выражало непринужденную усмешку.

Ли Минтан не смела оглянуться. Ночная тьма стремительно поглощала все вокруг, слабый свет заката уже угас. Ей казалось, что за ней гонятся не люди, а волки и демоны.

Едва предводитель степняков договорил, как его спутники разразились хохотом.

Они гнали Ли Минтан, охваченную паникой и бессилием.

Она помнила… нет, перед ее глазами постоянно стояло лицо А Ю — бледное, безжизненное, в красной одежде, — которое она увидела, когда обернулась, услышав, как степняки упомянули имя ее служанки. А Ю была перекинута через седло одного из них.

— Третья госпожа, а тело у служанки и впрямь неплохое! — кричали ей вслед степняки.

— Мы с братьями остались очень довольны.

— Жаль только, силенок у нее маловато, — снова раздался взрыв хохота.

Ли Минтан почувствовала, как от этих слов у нее темнеет в глазах. Ей смутно показалось, что что-то очень тяжелое, огромное, вот-вот рухнет, а она сама — легкая, слишком легкая, — может лишь беспомощно наблюдать, как ломается хрупкая опора, поддерживающая эту громаду, и ничего не может сделать.

— Третья госпожа так прекрасна, почему бы вам не вернуться с нами? Наш господин непременно будет о вас хорошо заботиться! — говорил он с крайней дерзостью, похотливый блеск в его глазах, казалось, готов был выплеснуться наружу, а слова были полны такого оскорбления, какого Ли Минтан не могла стерпеть с самого детства.

— Как вы смеете! Да покарает вас Вечное Небо, почему молния не убьет вас, ублюдков! — Она обернулась, прядь волос взметнулась в воздухе. С покрасневшими глазами она выкрикнула самые злые слова, какие только знала.

— Хе, — они не рассердились, а лишь уставились на бледное личико Ли Минтан жадными глазами и снова расхохотались.

— Принцесса, если не хотите возвращаться, можете остаться с нами, — снова раздался хохот.

Ли Минтан ослабела. Она никогда не умела спорить с людьми, и предыдущая фраза была выкрикнута в порыве гнева. Теперь гнев иссяк, но они не только не разозлились, а стали еще более мерзкими, вызывая у Ли Минтан лишь одно желание — бежать.

Но ее стражников они уже всех перебили. Ее служанка, защищавшая ее, подверглась унижению. Солнце село, и впереди на дороге не было ни души.

— Принцесса, куда же вы бежите? Разве ваши срединноземельские клячи могут сравниться с нашими скакунами? — крикнул преследовавший ее степняк.

— К тому же, ваша служанка, ваши стражники — все они погибли из-за вас.

— Если бы не принцесса, мы бы и не отведали такой славной женщины из Срединных земель!

«Это из-за меня?»

Чрезмерный страх и горе лишили Ли Минтан способности ясно мыслить. Перед ее глазами снова возникло живое лицо А Ю перед расставанием и только что увиденное — умирающее, безжизненное, мертвенно-бледное.

Смех за спиной продолжался. Лошадь под ней уже выбилась из сил. Расстояние между ними сокращалось. Все ее усилия казались смешными.

Если бы она не побежала, а послушно осталась, чтобы стать наложницей сына старого хана, столько людей не погибло бы.

Столько живых лиц не стали бы мертвенно-бледными.

«Значит, это действительно из-за меня».

Так подумала она в тот миг, когда падала с лошади, и мир перед глазами завертелся.

10.

Сяо Бинжань подошел к деревянной двери и, помедлив мгновение, решительно постучал.

— Кто? — Голос изнутри подтвердил, что она не спала. Ответ прозвучал тихо и слабо, лишь через некоторое время.

— Сяо Бинжань, — ответил он.

— Входите, — снова молчание, и лишь потом раздался голос.

Сяо Бинжань открыл дверь и увидел, что Ли Минтан как раз подняла голову. Она сидела на кровати, кажется, все в той же позе, в какой он оставил ее, уложив туда. Сяо Бинжань успел выйти и вернуться, его одежда слегка отсырела от предрассветной росы. Она же не сдвинулась с места, плотно закутавшись в одеяло, и так просидела долгое время.

Сяо Бинжань остановился посреди комнаты, примерно в трех метрах от Ли Минтан.

— Восемь тысяч воинов нашли? — Сяо Бинжань собирался что-то сказать, но услышал ее вопрос.

Он был слегка удивлен, не ожидая, что она в одиночку провернула такое большое дело. Поэтому господин Сяо, словно обычный подчиненный, стоя там, честно ответил:

— Только что сообщили, что всех нашли.

Ли Минтан опустила голову, уткнувшись подбородком в край одеяла, и замолчала.

Ей показалось, что он стоит слишком долго. Она мысленно удивилась, почему он все еще не уходит, и уже хотела спросить, есть ли у господина Сяо еще какие-то дела, как увидела, что он подошел немного ближе, остановился у стола и налил чашку чая.

Он подошел к ней и протянул чай.

Ли Минтан, не мигая, смотрела на него, наблюдая, как он приближается, пока не остановился на небольшом расстоянии, поднял чашку и протянул ей.

Одновременно он медленно произнес:

— Наши люди, воспользовавшись хаосом, уже окружили главный лагерь степняков. До рассвета они начнут действовать.

Сяо Бинжань заверил ее:

— Все прежние усилия не пропадут даром. За все унижения, перенесенные павшими воинами, им придется заплатить сполна в тот самый миг.

— Простите, что принцессе пришлось пережить такой страх. Это наша вина.

— И только наша вина. Принцесса вообще не должна была подвергаться таким испытаниям.

Ли Минтан посмотрела ему в глаза, слегка ошеломленная.

Ей было трудно связать этого учтивого подданного, который сейчас говорил с ней мягким тоном, постоянно повторяя «принцесса» и «мы, подданные», с тем высокомерным и недосягаемым Сяо Бинжанем, которого она видела в королевском дворце.

Но все, что делал Сяо Бинжань, ему удавалось, и утешить Ли Минтан ему тоже удалось.

Как раз когда она перестала сопротивляться и осторожно высвободила руку из своего кокона из одеяла, чтобы взять предложенную им чашку, слова Сяо Бинжаня резко оборвались. Его широкая сильная ладонь снова сжала ее пальцы поверх чашки, отчего вода в ней плеснулась.

Ли Минтан не успела отдернуть руку, как ее снова пробрала дрожь от собственного холода.

Она услышала встревоженный голос Сяо Бинжаня:

— У вас жар?

Ли Минтан отдернула руку. Лицо Сяо Бинжаня на мгновение стало немного неестественным. Ли Минтан не обратила на это внимания, потрогала свой лоб и снова вздрогнула от его жара.

— Нет у меня жара, — упрямо сказала она.

Она отвела взгляд и снова спряталась в одеяло.

Сяо Бинжань молча ушел. Перед уходом он поставил чашку с теплым чаем на столик у кровати. Когда он открыл дверь, его тело загородило большую часть холодного ветра, и Ли Минтан почувствовала лишь легкое прохладное дуновение на лице.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение