Глава 2
6.
Сейчас Ли Минтан ничего не волновало. Она ничего не хотела делать, только свернуться калачиком в своем маленьком укрытии.
Сяо Бинжань открыл крышку корзины, и ей захотелось его ударить.
Он протянул ей руку, но она не хотела ее брать.
Ей хотелось закрыть корзину и еще немного побыть одной.
Как и много раз до этого, в неизвестном уголке мира, где тишина и безмолвие поглощали ее страх и смятение, где острая беспомощность медленно растворялась, а затем, построив новую, пусть и не очень прочную, защитную оболочку, она снова выходила из этого укрытия.
Но Сяо Бинжань нарушил ее покой. Ли Минтан почувствовала раздражение. Она смотрела на его протянутую руку, почему-то ощущая ее чужой. Замерев на мгновение, она наконец неумело, медленно и неловко протянула свою руку и вложила ее в его.
Ли Минтан видела Сяо Бинжаня раньше, в кабинете своего брата, в великолепных дворцах и нефритовых павильонах Дицзина, но никогда не видела его таким.
В Дицзине Сяо Бинжань всегда держался отстраненно от всех, даже ее брат, император, разделявший его идеалы и стремления, не осмеливался относиться к нему легкомысленно.
Появляясь на людях, он всегда был серьезен. Даже на самых пышных пирах его выражение лица оставалось более равнодушным, чем у других, словно никакие, даже самые захватывающие зрелища, не могли вызвать в нем волнения.
Держа его за руку, Ли Минтан чувствовала, что этот Сяо Бинжань отличается от того, которого она знала раньше. Его ладонь была широкой и крепкой, а пальцы — изящными и сильными. Грубоватое тепло, исходящее от его руки, заставляло ее собственную казаться ледяной.
Недолго подержав ее за руку, Сяо Бинжань поднял ее на руки. Его движения были спокойными и осторожными, соблюдая определенную дистанцию, не давая Ли Минтан повода заподозрить что-то неладное.
Ли Минтан молча смотрела на него. Она вспомнила, как давным-давно Сяо Бинжань произвел неизгладимое впечатление на всю столичную знать.
Она уже не помнила, какой именно князь или герцог устроил тот пир. Она помнила только, как на высокой красной сцене разворачивалось веселое представление, знатные гости в пурпурных одеждах и золотых поясах оживленно беседовали и смеялись, а Сяо Бинжань быстро прошел сквозь толпу в черном одеянии и простых туфлях, невольно сбросив маску обычной серьезности и собранности. Весь его облик излучал такую энергию, что затмил все великолепие танцев и песен.
Тогда Ли Минтан подумала, что этот человек очень опасен, он умело скрывает свою истинную сущность.
Сяо Бинжань уложил ее на кровать в комнате и, заметив, что она все еще плачет, почувствовал себя неловко. Он хотел уйти, но ноги словно приросли к полу.
Он стоял посреди комнаты и смотрел на нее немного растерянно.
Свадебное платье Ли Минтан уже сняли, и теперь, кроме волос, все ее тело было белым. Ее темные глаза, полные слез, блестели, как у той красивой белой лисички, которую Сяо Бинжань нашел в корзине.
Он подумал, что, как опора и поддержка Северной армии, он должен спросить у нее, куда делись восемь тысяч воинов.
Но Ли Минтан, оказавшись на кровати, отвернулась от него. Она поискала глазами одеяло, вытерла слезы и, закутавшись в него, тихо сказала, опустив голову:
— Уходи.
Голос ее звучал мягко, но Сяо Бинжань понял, что если он не послушается, она снова расплачется.
Он чувствовал, что должен спросить, ведь дальнейшая стратегия уже была разработана. Если восемь тысяч воинов все еще находились в руках степняков, то даже если их генералы уничтожат всех до единого, он не сможет быть спокоен.
— Уходи, — снова послышался тихий, мягкий голос.
— Хорошо, — Сяо Бинжань повернулся и, с трудом успокаивая себя мыслью, что он может выяснить все сам, вышел за дверь.
7.
Выйдя за дверь, Сяо Бинжань увидел ожидающего его генерала Цзян Чэнъаня.
Цзян Чэнъань и группа воинов стояли у изгороди во дворе. Су Чжои уже ушел.
Увидев Сяо Бинжаня, генерал перестал заглядывать внутрь, подавил свое любопытство и, пытаясь скрыть смущение за маской серьезности, сказал:
— Господин Сяо, у меня две новости.
Сяо Бинжань молчал, его лицо оставалось бесстрастным.
Генерал Цзян опустил голову и продолжил свой доклад:
— Наши люди обнаружили следы восьми тысяч воинов недалеко от лагеря. — Он поднял голову, посмотрел на Сяо Бинжаня и, не увидев никакой реакции, задумчиво покосился на маленький домик.
Солдаты доложили, что какая-то женщина сбежала и нашла убежище во дворике господина Сяо. Говорили, что она очень красивая, и господин Сяо провел с ней много времени.
Неужели это не принцесса?
Если это принцесса, почему господин Сяо не спросил ее, что случилось?
Не осмелившись задать этот вопрос, он продолжил:
— Есть еще одна новость…
— Докладываю! — Цзян Чэнъаня прервал подбежавший воин.
Молодой солдат посмотрел на Сяо Бинжаня и Цзян Чэнъаня и, поняв, что прервал их разговор, а его новость не такая уж и срочная, замялся, не зная, что делать.
— Говори, — сказал Цзян Чэнъань.
— Наши войска обнаружили отряд степной кавалерии к юго-западу отсюда, — наконец доложил солдат.
— Сколько их? — спросил Цзян Чэнъань.
— Около сотни элитных воинов. — Солдат поднял голову, и в его глазах вспыхнул огонь. С того момента, как месяц назад они были вынуждены отступить, и до недавнего пленения восьми тысяч воинов, слишком много их товарищей погибло, открыто или тайно…
Всего сотня элитных воинов. Они ждали этого слишком долго.
— Уничтожьте их, — Сяо Бинжань слегка улыбнулся. Он не хотел смерти Чжочуо-хана, он лишь подстроил так, чтобы всплыли некоторые неприятные факты, способные вывести хана из себя.
Но, видимо, зло наказуемо, и злодей не смог вынести последствий своих деяний, покинув этот мир.
Что ж, по крайней мере, последние полгода не прошли даром.
Молодой солдат понял, что настал их час. Он не смог сдержать улыбки. Стоя на одном колене, он крепко сжимал меч, его рука невольно дрожала. В тот момент, когда он услышал приказ, кровь в его жилах словно закипела. Он хотел лишь одного — мчаться на коне обратно и вместе со своими братьями вступить в бой.
— А какая вторая новость? — Сяо Бинжань повернулся к генералу.
Цзян Чэнъань, не привыкший видеть его таким спокойным, опустил голову и доложил:
— Господин Сяо, мы нашли неподалеку тело женщины в ярко-красном свадебном платье.
8.
Как бы ни были прекрасны бескрайние пустынные просторы, Сяо Бинжань пресытился холодным северо-западным ветром. Он планировал, как только представится подходящая возможность завершить дело, вернуться в свой уединенный дворик и среди заснеженных бамбуковых деревьев допить кувшин крепкого вина, оставленный ему Ли Фэнланом.
А затем, собрав вещи, отправиться в Цзяннань, чтобы успеть к последнему цветению золотой османтусовой корицы.
Он смотрел на спешащего к нему пожилого военного лекаря и поднятого с теплой постели писаря. Первый пытался установить причину смерти, второй — личность погибшей.
— А Ю, вот она, служанка принцессы, — с облегчением произнес писарь, найдя нужную запись в книге при свете свечи, которую держал помощник.
Если бы здесь был только генерал Цзян, он мог бы пошутить и поболтать, чтобы прогнать сонливость, но в присутствии господина Сяо писарь чувствовал себя слишком скованно, и холодный ветер казался ему довольно мягким.
— Служанка принцессы? Зачем степняки привезли ее сюда? — невольно спросил Цзян Чэнъань у своего писаря.
Писарь поджал губы и, бросив осторожный взгляд на Сяо Бинжаня, промолчал.
За долгие годы службы на границе он повидал немало грабежей и убийств, и некоторые грязные догадки лучше было держать при себе.
Старый лекарь, осматривавший тело, не был столь щепетилен. Осмотрев верхнюю часть тела и не найдя никаких повреждений, он бегло осмотрел ноги и хотел уже закончить.
Медленно поднявшись, он перебирал четки, что-то бормоча себе под нос, а затем повернулся к Сяо Бинжаню и Цзян Чэнъаню и сказал:
— Усопшие заслуживают уважения.
Тяжело вздохнув, он продолжил:
— Эта девушка при жизни подверглась страшному унижению. Позаботьтесь о ее достойном погребении.
Все присутствующие поняли, о чем идет речь. Они были людьми, видевшими самые темные стороны человеческой натуры, и знали, что хищники, преследуя свою жертву, любят сначала сломить ее дух.
Эта девушка, А Ю, была одета в свадебное платье, значит, она пыталась защитить принцессу от степных воинов.
Если даже принцесса не смогла себя защитить, то у этой девушки не было ни единого шанса.
Стая степных волков — разве могли они видеть в женщине из Дачжоу человека?
Они взяли ее с собой, чтобы сломить Ли Минтан.
Если принцесса падет духом, ее ноги подкосятся, она не сможет бежать и попадет в их руки, где станет их игрушкой.
Сяо Бинжань посмотрел на красное пятно на земле и вспомнил ее глаза.
Ветер шелестел в деревьях, кружился снег. Для него эти звуки северо-западной пустыни были привычными, но для человека, только что пережившего ужас, они наверняка звучали зловеще.
Он нахмурился и, не сказав ни слова, быстро ушел.
Цзян Чэнъань, ничего не понимая, смотрел ему вслед.
— Эй, старина Хэ, не уходи так быстро! Ты уверен, что все проверил? — спросил писарь, глядя на тело девушки. Ему казалось, что что-то не так.
— Что тут еще проверять? — раздраженно ответил старый лекарь Хэ. — Мне нужно отвести внука в школу.
— Что-то тут не сходится…
Лекарь нахмурился, остановился, посмотрел на тело девушки и с недовольным видом вернулся, словно говоря: «Как ты смеешь сомневаться во мне?»
Он снова присел на корточки и начал внимательно осматривать тело.
Писарь, прослуживший на границе много лет, хотя сначала и сомневался, но постепенно начал замечать странности. Одежда и прическа девушки были… слишком аккуратными?
Даже у его жены после рождения детей одежда и волосы выглядели не так опрятно.
— Хм… — старый лекарь, внимательно осмотрев тело, наконец понял, в чем дело.
— Она отравлена.
Нахмурившись, он осторожно накрыл лицо А Ю тканью и, склонив голову, прошептал:
— Девушка, простите меня, старика. Я был неправ.
Затем он поднялся и сказал писарю:
— Спасибо тебе. Чуть не запятнал бы имя этой бедной девочки. Хорошо, что ее не тронули.
— Такое редко случается, — писарь посмотрел на Цзян Чэнъаня. — Наверное, степняки, обнаружив пропажу принцессы, решили побыстрее ее вернуть и пошли на крайние меры, отравив эту девушку.
Цзян Чэнъань подумал о телах степняков, лежащих неподалеку от входа во двор, и почувствовал, как гнев сжимает ему грудь. В конце концов, он стиснул зубы и яростно произнес:
— Эти нелюди заслуживают только смерти.
(Нет комментариев)
|
|
|
|