Глава 7: В столице и за ее пределами (Часть 1)

Сюй Кайюню исполнилось двадцать четыре года, и по возрасту он действительно был уже немолод, даже на год старше императора Чэнъаня.

Однако слова императора о женитьбе ошеломили Сюй Гогуна.

Неужели его внук снова что-то натворил за его спиной?

На лице Сюй Гогуна появилось недовольство. Он сурово сказал:

— Ваше Величество, зачем вам беспокоиться о его женитьбе? У него всегда было свое мнение, и я не могу его контролировать.

Император Чэнъань поднял брови. Сюй Гогун всегда был таким — все его мысли были написаны на лице.

Но что касается его слов о беспокойстве…

Император Чэнъань небрежно перебирал предметы на столе и спокойно, но с легкой угрозой в голосе, произнес:

— Гогун, вы не правы.

Сюй Гогун поперхнулся и, выпрямив шею, сказал:

— Я вовсе не хотел проявить неуважение к Вашему Величеству. Да и не посмел бы. Просто мой внук… у него действительно сложный характер, он не очень послушный.

Император Чэнъань улыбнулся, повернулся к нему и, глядя прямо в глаза, тихо спросил:

— А меня он послушает?

Эти слова прозвучали пугающе. Сюй Гогун поспешно поклонился:

— Простите, Ваше Величество.

Атмосфера в зале вдруг стала напряженной. Император Чэнъань, заложив руки за спину, смотрел сверху вниз на пожилого человека.

В зале воцарилась такая тишина, что, казалось, можно было услышать дыхание.

— Большая радость! Большая радость! — снова закричал попугай А Бао.

Застывший воздух словно пришел в движение. Император Чэнъань отвел взгляд и махнул рукой:

— Что вы делаете, гогун? Прошу, встаньте.

Теперь Сюй Гогун понял: император решил лично выбрать жену для его старшего внука, и от этого решения нельзя было отказаться, не было никакой возможности для обсуждения.

Но почему?

Только потому, что его внук Кайюнь уже немолод?

Это было слишком нелепо.

Сюй Гогун никак не мог этого понять. Он совершенно не разбирался в таких вещах.

Если бы ему приказали зарезать десять свиней, он бы с радостью это сделал. Но все эти дворцовые интриги были ему совершенно непонятны.

Император Чэнъань мягко сказал:

— Я просто обмолвился, гогун, не стоит придавать этому значения.

Сюй Гогун про себя подумал: «Ваши слова совсем не походили на случайную обмолвку».

Он пробормотал что-то себе под нос, не смея возразить.

— Ладно, — император Чэнъань повернулся и направился к своему трону. — Гогун, можете идти.

Сюй Гогун опешил. И это все?

Евнух Хэ вошел с чаем и столкнулся с Сюй Гогуном у выхода. Он поклонился, но Сюй Гогун, словно потерянный, лишь кивнул и вышел.

— Ваше Величество, — евнух Хэ почтительно подал чай.

Император Чэнъань взял чашку, снял крышку и вдруг замер. Он многозначительно спросил:

— Я, кажется, напугал Сюй Гогуна?

Евнух Хэ крепче сжал свой флейтовый веер (фучэнь) и, опустив глаза, ответил:

— Ваше Величество, по мнению раба, гогун просто немного растерялся.

Аромат чая наполнил зал, пар с капельками влаги окутал лицо императора Чэнъаня.

Он сделал глоток чая, и в его глазах мелькнул огонек:

— Тогда пусть подумает еще немного. Дело с государством Ци еще не скоро решится.

Евнух Хэ с улыбкой ответил:

— Слушаюсь.

Похоже, император не собирался брать в жены принцессу из государства Ци. Но евнух Хэ не мог этого понять. Если в гареме Его Величества никого нет, почему бы не взять ее в жены? Во-первых, это заставило бы замолчать придворных, во-вторых, укрепило бы отношения с государством Ци, а в-третьих, это решило бы вопрос с наследником.

Может быть, ему просто не нравятся девушки из государства Ци?

Евнух Хэ немного поразмышлял.

— Можешь идти, — низким голосом сказал император Чэнъань. Казалось, он немного устал.

Евнух Хэ, очнувшись от раздумий, поклонился и вышел.

В зале было множество драгоценностей, но не было ощущения роскоши и блеска. Здесь царила лишь мрачная, бездонная пустота.

Словно изысканный гроб, холодный и пугающий.

За окном незаметно снова пошел снег, мелкий и тихий.

Император Чэнъань поднял глаза, его взгляд был глубоким и задумчивым.

Он вдруг вспомнил, как в детстве смотрел на снег. Тогда он мог сидеть под холодным карнизом и заваривать чай, наблюдая, как вода кипит, пузырится, снова кипит и снова пузырится.

Но он уже давно не заваривал чай.

У него был этот дворец, были подданные, была вся Поднебесная.

Но, казалось, у него не было ничего.

В пятнадцать лет он был назначен наследным принцем, в двадцать один год взошел на трон.

Чем легче ему досталось это место, тем более хрупким и ненадежным оно казалось.

Но раз уж он держал его в своих руках, никто не мог у него его отнять.

Взгляд императора Чэнъаня потемнел. Он медленно закрыл чашку крышкой и снова принялся за доклады.

***

В это время в Янхуачэне, далеком городе на северо-западе, тоже шел снег. Нин Ван стоял у окна. Темно-черная соболья шуба придавала ему суровый и грозный вид.

Его лицо было мрачным. Он держал в руке письмо.

— Ванье, — обратилась к нему жена. Ее брови были нахмурены, а обычно яркое и открытое лицо выглядело бледным и хрупким.

Она смотрела на Нин Вана, словно хотела что-то сказать, но не решалась. Помолчав, она тихо спросила:

— Что там?

Нин Ван повернулся, протянул ей письмо и низким голосом сказал:

— Спасти не удалось.

Нин Ванфэй взяла письмо, быстро пробежала его глазами и тут же побледнела. Дрожащими губами она произнесла:

— Цзиньивэй действуют так быстро.

Заместитель министра финансов похитил огромную сумму — восемьсот тысяч лянов. Он обчистил всю провинцию Наньтун, состоящую из одной области и четырех округов.

Двоюродный брат Нин Ванфэй был губернатором округа Чичжоу в провинции Наньтун. Его уже арестовал Цзян Чжэн, командир тысячи воинов из Цзиньивэй, и сейчас вез в столицу.

На самом деле, как только он заподозрил неладное, он написал письмо Нин Вану с просьбой о помощи. Но Нин Ван чувствовал, что все не так просто.

Император Чэнъань, похоже, испытывал его.

Этот император с детства учился у лучших мастеров, и о его хитрости и коварстве говорить не приходилось. Только вот его характер… Он не был похож ни на решительного и грозного Священного предка-императора, ни на доброго и великодушного наследного принца Чжаохуна.

Он был непостоянным, то мрачным, то наивным.

Нин Ван не мог понять своего племянника.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7: В столице и за ее пределами (Часть 1)

Настройки


Сообщение