После новогодней ночи время, казалось, полетело еще быстрее.
Не успели оглянуться, как наступил восьмой день нового года.
Все еще пребывая в праздничном настроении, люди ходили друг к другу в гости с поздравлениями и пожеланиями.
На улицах столицы царило оживление: повсюду выступали артисты, играли в мяч, — настоящий рай для любителей развлечений.
Но одна семья словно оказалась в другом мире, холодном и безрадостном.
Эта семья носила фамилию Чжэн. Главой семьи был Чжэн Тункай, заместитель министра финансов.
Сейчас все в поместье Чжэн были напуганы. Слуги и служанки собирали серебро и готовились бежать.
Чжэн Тункай сидел в главном зале, погруженный в свои мысли. Его и без того старческое лицо выглядело еще более изможденным.
Наложницы рыдали навзрыд, глаза госпожи Чжэн тоже были красными от слез.
— Господин, — госпожа Чжэн скомкала платок в руках. Ее голос был хриплым, и казалось, что она вот-вот расплачется. — Мы…
Не успела она договорить, как в ворота поместья Чжэн ворвалась группа людей.
Их лица были суровы, руки крепко сжимали сабли. Форменная одежда Цзиньивэй с вышитыми летящими рыбами (фэйфу) мелькала в воздухе, неся с собой леденящий холод.
Возглавлявший отряд человек был самым высоким. В его глазах читались насмешка и безразличие, которые отражались и в уголках его губ.
Он стоял против света, мрачный и грозный.
Чжэн Тункай открыл рот:
— Су…
Су Юй усмехнулся и небрежно сказал:
— Господин Чжэн, взгляните-ка сюда.
Один из людей позади него протянул ему стопку бумаг, на которых были подробно изложены преступления Чжэн Тункая.
Су Юй слегка кивнул подбородком, словно предлагая ему внимательно все проверить, чтобы потом не говорил, что его оклеветали.
Чжэн Тункай не смел взять бумаги. У него пересохло в горле, он не мог вымолвить ни слова и сидел неподвижно, словно деревянный истукан.
Взгляд Су Юя скользнул по залу. Наложницы и дочери, встретившись с его взглядом, задрожали, как осиновый лист.
Он махнул рукой и коротко приказал:
— Забирайте.
— Господин! — — Отец!
Раздались крики. Су Юй нахмурился, почесал ухо и сказал:
— Чжэн Тункая — в императорскую тюрьму (Чжаоюй), остальных — в Министерство юстиции (Далисы).
Всего за время, которое требуется для заваривания чая, поместье заместителя министра финансов было обыскано. Как говорится, «когда дерево падает, обезьяны разбегаются» (китайская идиома). Те слуги, которых не арестовали, разбежались через боковые и задние ворота, и поместье Чжэн в одночасье опустело.
Празднование Нового года продолжалось, по улицам сновали люди. Увидев эту сцену, они толпами собирались посмотреть.
Вскоре у ворот поместья Чжэн собралась огромная толпа, и поднялся гул голосов.
— Что случилось? Почему их вдруг арестовали?
— Не знаю. Говорят, Цзиньивэй ворвались в дом и схватили всю семью.
— Ого, какое тяжкое преступление они совершили!
Су Юй подошел к воротам, окинул взглядом толпу и холодно сказал:
— Все, кто будет глазеть, отправятся вместе с Цзиньивэй.
— Скорее уходим, с этим командующим Су шутки плохи.
— Мама, этот дядя такой страшный.
— Какой он тебе дядя? Сейчас он тебя так отлупит, что родной отец не узнает.
Толпа, толкаясь, начала расходиться, освобождая дорогу.
Су Юй вскочил на лошадь и коротко приказал:
— Поехали.
Как только его увезли, по столице поползли разные слухи.
Кто-то говорил, что заместитель министра финансов чем-то прогневал Цзиньивэй, кто-то — что у него дома нашли несколько десятков тысяч лянов золота, которые Чжэн Тункай присвоил, и теперь его будут тщательно допрашивать.
Как бы то ни было, император Чэнъань был доволен.
Молодой император играл с попугаем, и было видно, что он в прекрасном настроении.
Ли Тайфу вошел, поклонился и, взглянув на стоящего во весь рост Су Юя, почтительно сказал:
— Ваше Величество, кажется, в хорошем расположении духа.
Император Чэнъань, склонив голову, тыкал пальцем в клюв попугая. Половина его лица была скрыта в тени:
— Избавившись от этого коррупционера, я действительно очень рад. Каждый день, проведенный им при дворе, портил мне аппетит. Просто отвратительно.
Ли Тайфу подумал про себя, что у него такие же чувства. Затем он осторожно начал:
— Ваше Величество, порядок должен быть не только внутри страны, но и за ее пределами.
Император Чэнъань выпрямился и посмотрел на него.
В зале горела серая амбра (лунсяньсян), ее аромат от тепла стал еще более сладким и удушливым.
Даже в яркий день во дворце всегда висела какая-то дымка, серая и мрачная, словно скрывающая что-то от глаз.
Ли Тайфу тоже ничего не видел. Он не мог понять выражения лица императора и лишь, склонив голову, ответил:
— Кажется, государство Ци хочет отправить свою принцессу для заключения брачного союза.
Император Чэнъань поднял брови, наконец проявив интерес. Он медленно подошел к Ли Тайфу, и в его голосе нельзя было различить ни радости, ни гнева. Он холодно и спокойно спросил:
— И что вы думаете об этом, господин Тайфу?
Ли Тайфу, собравшись с духом, ответил:
— Ваше Величество, вы еще не выбирали наложниц и не назначали императрицу… — он сделал паузу и не стал договаривать.
Император Чэнъань заложил руки за спину, в его глазах мелькнула холодная усмешка.
Он правил всего два года, дел было много, и он не думал об этом. Но теперь даже Тайфу начал беспокоиться о его личной жизни.
— Неужели? А я думал, вы хотите порекомендовать мне подходящую кандидатуру.
Ли Тайфу хотелось вытереть пот со лба. Зачем бы ему это делать? Если бы не важность этого брачного союза и пустой гарем императора, он бы не стал выступать в качестве представителя и не пришел бы сюда.
Он сглотнул:
— При дворе есть подходящие кандидатуры.
Император Чэнъань неторопливо сел на драконий трон, подпер подбородок рукой и небрежно произнес:
— Тогда расскажите мне, господин Тайфу.
Ли Тайфу про себя почесал затылок:
— Старший сын Сюй Гогуна неплохой вариант.
— Второй сын Чжэн Дэ Вана тоже подойдет.
Не успел он договорить, как император Чэнъань с улыбкой перебил его. В его голосе послышалась серьезность:
— Мне кажется, в семье Ли Тайфу есть достойный юноша.
— Ваш второй внук, как его там… Ли Дао?
(Нет комментариев)
|
|
|
|