Яростный ветер со снегом проносился над высокими стенами усадьбы Чжоу. Внутри дома горел угольный очаг, отделяя тепло комнаты от сурового мороза снаружи, словно два разных мира.
Шел зимний месяц второго года эры Чэнъань. В отличие от предыдущих лет, холод стоял пронизывающий.
Вань Цзи сидела с книгой в руках. Перед ней на жаровне кипел чай, и в легком белом пару витал теплый чайный аромат.
Раздалось бульканье кипятка. Не успела она пошевелиться, как чья-то рука схватила ее.
Чжоу Цун Линь легко сжал ее запястье. Его острые брови взлетели вверх, придавая ему вид отъявленного повесы:
— Пойдем, посмотрим представление.
Вань Цзи нахмурилась, глядя на него:
— Какое представление?
Чжоу Цун Линь потянул ее к двери, по пути снял с деревянной вешалки простую белую накидку и набросил на нее. Увидев, что видны только ее глаза, он сказал:
— Собачье.
Полмесяца назад мальчик-слуга, охранявший ворота усадьбы Чжоу, завел двух собак. Это были крепкие, сильные охотничьи псы, но имена им дали, мягко говоря, неудачные.
Рыжего звали Да Хуан, черного — Да Хэй.
В последнее время Чжоу Цун Линю было нечем заняться, и он при всяком удобном случае дразнил этих двух собак. Сегодня они сцепились в драке, и Чжоу Цун Линь еще больше заинтересовался.
Они прошли по длинной галерее внутреннего двора через сад. Всю дорогу он не отпускал ее руки. Служанки и слуги, завидев их, почтительно кланялись, не смея поднять глаз:
— Старший господин, госпожа Вань Цзи.
Чжоу Цун Линь молчал. Она, опустив глаза, следовала за ним, тоже не говоря ни слова.
По идее, Чжоу Цун Линь, как человек, практикующий боевые искусства, должен был идти уверенным и широким шагом.
Но он шел небыстро, словно намеренно решил неспешно прогуляться по саду.
Подойдя к воротам, они услышали оживленные возгласы. Несколько слуг окружили яростно дерущихся Да Хуана и Да Хэя, хлопая в ладоши и смеясь.
Чжоу Цун Линь отпустил ее и лениво спросил:
— Кто победил?
Толпа кашлянула, послушно расступилась, освобождая дорогу, и почтительно произнесла:
— Старший господин, госпожа Вань Цзи.
Вань Цзи подняла глаза. Да Хуан повалил Да Хэя и вцепился ему в ухо. Но не успел он опомниться, как Да Хэй перевернулся, вскочил и резко прижал Да Хуана к земле. Белый снег разлетался во все стороны от их возни, схватка становилась все ожесточеннее.
Да Хэй: Гав-гав.
От него исходило спокойствие победителя, он равнодушно и презрительно смотрел на поверженного рыжего пса.
Да Хуан: У-у-у… Гав!
Чжоу Цун Линь вскинул бровь и, повернувшись к ней, с усмешкой спросил:
— Похоже на тебя?
Вань Цзи слегка опустила взгляд:
— Не похоже.
На ней было простое белое платье, поверх которого была наброшена накидка. Чжоу Цун Линь посмотрел на нее сверху вниз и увидел лишь ее дрожащие ресницы.
Он протянул звук, словно шипя:
— Не похоже?
Чжоу Цун Линь внешне походил не на родителей, а скорее на старого генерала Чжоу.
Когда он не улыбался, его лицо было холодным и суровым, с четко очерченными чертами, излучающими властность, на которую трудно было смотреть прямо. Когда же он улыбался, его брови-мечи взлетали вверх, и в его облике невольно проступали дерзость, яркость и необузданность.
Челюсть Вань Цзи постепенно сжалась. Она знала, что он говорит о детстве.
В те времена он всегда был груб, можно даже сказать, избалован и высокомерен.
В тот раз тоже была снежная погода. Он стоял вдалеке, громко смеялся и говорил:
— Ну же, полай, как собака.
В конце концов, она и была похожа на собаку. В любое время, если господин сказал, что ты такая, значит, так оно и есть.
Вань Цзи помедлила и кивнула:
— Похоже.
Тогда господин Чжоу наконец остался доволен и перестал ее донимать.
Она повернулась в сторону. Да Хуан уже был усмирен Да Хэем. Две собаки сидели рядом — одна рыжая, другая черная, их цвета резко выделялись на фоне снега.
Ее мысли перенеслись в тот год.
Это был двадцать пятый год эры Фэнъу. Ему было одиннадцать, ей — девять.
Они были еще детьми, любили играть и попадать в неприятности. В тот раз она вышла с ним из дома и случайно встретила высокомерного внука Ли Тайфу.
Это был второй сын из поместья Ли Тайфу.
Тот парень выглядел надменно, улыбался распутно и дерзко и тут же потянулся, чтобы коснуться ее лица.
Чжоу Цун Линь ударил его кулаком так, что выбил два зуба. Тот в ярости, сверкая глазами, схватил палку и хотел было наброситься. Вань Цзи холодно наблюдала за этим, а потом со всей силы вцепилась ему в руку зубами.
В итоге тот парень был избит до синяков. Чжоу Цун Линь же лишь усмехнулся, подняв брови, и похвалил ее за то, что она «похожа на собаку» и у нее действительно хорошие зубы.
— Довольно, — Чжоу Цун Линь насмотрелся и лениво приказал: — Уведите их.
Слуги поспешно согласились.
Вань Цзи очнулась от воспоминаний, внезапно услышав стук копыт. Она инстинктивно посмотрела на улицу.
Чжоу Цун Линь прищурился, проследив за ее взглядом:
— Это командующий Императорской гвардии Су Юй.
В Великой Янь не было никого, кто не знал бы о грозной славе Цзиньивэй.
Особенно этот командующий Су — известный всем Яма, царь ада.
Тем временем Су Юй натянул поводья, конские копыта взметнули снег. Он откинул плащ и спрыгнул с лошади.
— Старший господин Чжоу, кажется, в прекрасном расположении духа, — он подошел в несколько шагов, положив руку на рукоять сабли. В его суровых глазах мелькнула тень мрачного веселья.
Вань Цзи присела в реверансе:
— Приветствую вас, командующий Су.
Взгляд Су Юя упал на нее, в глазах появился понимающий интерес.
В этом Императорском городе все разговоры так или иначе касались дел чиновничьих семей. Если в чьем-то доме что-то случалось, новость мгновенно разносилась среди всех, словно цепочка зажженных петард.
А эта госпожа Вань Цзи…
В кругах знати все знали, что она — дражайшая служанка Чжоу Цун Линя из семьи Чжоу.
Он всегда держал ее при себе. За исключением статуса дочери из чиновничьей семьи, у нее было все самое лучшее.
Чжоу Цун Линь, стоя на каменных ступенях, окинул его взглядом:
— Вы прибыли сюда сквозь ветер и снег, командующий Су. У вас какое-то важное дело?
Стояла глубокая зима, близился Новый год. Годовая работа подходила к концу, нужно было подводить итоги и подавать отчеты. При дворе все были заняты по горло.
Хотя Цзиньивэй и не обременены такой бумажной работой, как другие ведомства, свободного времени у них тоже не должно было быть много.
Глаза Су Юя были темны. Он небрежно ответил:
— Ничего особенно важного. Скоро Новый год, я приехал специально засвидетельствовать почтение старому генералу Чжоу.
Старый генерал Чжоу был великим сподвижником, который помогал Священному предку-императору расширять границы и осваивать земли. Он следовал за императором с самого начала восстания, совершил славные боевые подвиги и занимал несравненное положение при дворе Великой Янь.
Чжоу Цун Линь цокнул языком и, стряхнув что-то с плеча, спросил:
— Тогда почему командующий Су пришел с пустыми руками?
Вот почему говорили, что он всегда говорит без церемоний: преградил гостю путь у ворот и сразу задал такой вопрос.
Тонкие губы Су Юя изогнулись в холодной усмешке:
— Сзади едет повозка, полная золота. Старший господин Чжоу, подождите немного, скоро доставят.
Вань Цзи бесстрастно слушала, думая про себя, что этот человек мастерски врет, не моргнув глазом.
— Это слишком щедрый подарок, — Чжоу Цун Линь изобразил безобидную улыбку. — В конце концов, командующий Су пришел засвидетельствовать почтение, а не привезти деньги.
Не дожидаясь ответа Су Юя, он повернулся к слуге и строгим голосом приказал:
— Почему ты до сих пор не проводил командующего Су в усадьбу?
(Нет комментариев)
|
|
|
|