Уговоры

Вэй Ян сидела молча, словно глиняная статуя Будды с запечатанными устами. В её глазах читалось спокойствие, она не сердилась, что бы ей ни говорили, лишь слегка кивала головой с улыбкой.

Лян Фэй подхватила слова Шу Фэй:

— Я тоже о таком не слышала. Испокон веков женщины оставались дома, а мужчины шли на передовую, сражались в кровавых битвах, защищали родину, совершали подвиги. Нам, женщинам, достаточно лишь хорошо управлять домашними делами. Как можно ввязываться в такие кровавые дела?

Сянь Фэй добавила:

— Мы, женщины, должны ставить мужа во главу угла. Если муж устал снаружи, мы должны приготовить дома горячую еду. Если мужу тяжело снаружи, мы должны дома помассировать ему ноги и плечи. Такова жизнь в обычных семьях.

— Мы же живём в императорской семье. Каждый день нам нужно лишь красиво одеваться, больше читать, совершенствовать игру в шахматы. Когда императору станет скучно, он придёт в наши покои, и мы развеем его печаль. У каждого в жизни своя роль. Будучи женщиной, нужно понимать своё место.

Наложница Дэ откашлялась и сказала:

— Принцесса-консорт с детства изучала медицину, много путешествовала с божественным доктором Шэнем, потому и появились у неё эти неподобающие мысли. Те женщины снаружи, что показываются на людях, делают это лишь из-за нужды. Будь у них возможность, каждая захотела бы попасть в знатный дом, чтобы ей прислуживали.

— Разве они не хотят этого? Конечно, хотят. Мы, женщины, изо всех сил стараемся выйти замуж за хорошего человека. Теперь ты вышла замуж за члена императорской семьи, у тебя будет в достатке и красивой одежды, и изысканной еды. Если станет скучно, можешь позвать подруг поиграть в мадяо, попросить принести из лавок новейшие украшения и наряды. Даже если всё скупишь, это не проблема. Жизнь так легка и приятна, зачем же искать себе неприятности?

Шу Фэй сказала:

— Сестрица Дэ права. Принцесса-консорт с детства привыкла появляться на людях и не видит в этом ничего плохого, но в императорской семье это строжайше запрещено. Тем более — отправляться на далёкую передовую.

— Тебе следует хорошенько подумать: есть ли на передовой другие женщины, кроме женщин лёгкого поведения при армии? Даже еду там готовят мужчины. Как ты, принцесса-консорт, будешь выглядеть среди толпы мужчин? Седьмой принц мягок характером, но и тебе нужно знать меру, чтобы не вызывать отвращения и не быть изгнанной домой. Тогда и одной белой шёлковой ленты не хватит, боюсь, и госпоже Вэй придётся последовать за тобой.

Лян Фэй вздохнула, подошла и взяла Вэй Ян за нежную руку, мягко говоря:

— Мы, сёстры, уже прошли через многое, прожили в этом глубоком дворце много лет, но такой женщины, как ты, ещё не видели. Не то чтобы мы говорим, что ты неправа. Скучать по мужу — это нормально. Покапризничать по пустякам — тоже простительно. Но устраивать скандал в такой напряжённый момент — значит действительно навлечь на себя гнев мужа.

Вэй Ян подняла голову, посмотрела на неё и слегка улыбнулась, подумав: «Я сейчас только и мечтаю, чтобы он возненавидел меня. Тогда мне не придётся терпеть ваши мучения здесь».

Императрица выслушала достаточно. Она сделала глоток чая и мягко сказала:

— Четыре наложницы убеждали тебя и доводами, и чувствами, разъяснили все за и против. Мне всё равно, кем ты была раньше. Раз вошла в ворота моей императорской семьи, должна соблюдать правила императорской семьи. Ты вышла замуж за седьмого принца. Мало того, что не благодаришь за великую милость императора, так ещё и пытаешься такими грязными уловками удержать принца. Какая дерзость!

Вэй Ян снова посмотрела на Императрицу, скривив губы. Со стороны это могло показаться насмешкой, но Вэй Ян так не думала. Ей было лишь жаль её. Что толку от высокого положения? Что толку быть образцом для Поднебесной? Всё равно она лишь игрушка для мужчины. Эти наложницы никогда не думали, что у них может быть шанс изменить свою судьбу, они даже не считали себя людьми. Раз уж они игрушки, то, вероятно, считают себя отличными от других игрушек.

Она действительно хотела развода или хотя бы посмотреть на границу. Ведь в прошлой жизни она дольше пробыла в Цзяннани и никогда не видела, какова граница. В их глазах же её желание означало либо попытку удержать мужа, либо стремление привлечь к себе внимание.

Что она могла сказать? Оставалось только молчать.

Но её молчание в глазах Императрицы было величайшим непочтением.

Императрица была старшей дочерью действующего премьер-министра. Она вышла замуж за императора, когда тот был ещё наследным принцем, более двадцати лет назад. У неё было двое сыновей и одна дочь. Хотя император возвёл четырёх наложниц, и гарем постоянно пополнялся новыми женщинами, её положение оставалось непоколебимым. Будь то приём послов из других стран или важные дворцовые дела — всё решала она. Ещё никто не осмеливался так открыто бросать ей вызов.

Императрица холодно усмехнулась:

— Если принцесса-консорт всё ещё не может прийти в себя, то этой ночью ей придётся остаться здесь и хорошенько подумать, как женщина должна служить мужу и соблюдать правила этикета. Раз госпожа Вэй не научила тебя дома, я, твоя свекровь, сделаю это за неё. Чтобы ты потом не говорила дерзостей и не позорила нашу императорскую семью.

Вэй Ян посмотрела на неё без страха и подобострастия.

— Моя матушка дома учила меня очень хорошо. Книги «Наставления для девочек», «Наставления для женщин», «Женские беседы и изречения», «Образцовые записи для женщин» я все выучила наизусть. Но некоторым истинам нужно следовать, а некоторые слушать нет необходимости.

— Человек человеку рознь. Её Величество Императрица, как хозяйка срединного дворца, должна быть образцом для Поднебесной, обладать широтой души. Я же всего лишь девушка из скромной семьи. Дома меня учили быть добродетельной и скромной, во всём ставить мужа на первое место. Я так и поступаю. Не понимаю, почему в глазах ваших высочеств это выглядит как великое неповиновение, словно я хочу пойти против воли Небес?

Её голос был негромким, но слова прозвучали твёрдо и оглушительно.

Во дворце на мгновение воцарилась тишина. Наложница Дэ неуверенно проговорила:

— Заботиться о муже и воспитывать детей, не показываться на людях — это общепринятые правила для женщин. Нам повезло родиться в хорошей семье и выйти замуж за достойного человека. Это честь, о которой многие могут только мечтать. Почему же ты так не ценишь этого?

Лян Фэй закатила глаза и обратилась к Вэй Ян:

— Всё это лишь девичьи уловки. Мы во дворце боремся уже столько лет, каких только хитростей не видели? Раньше третий принц взял в наложницы одну куртизанку из весёлого дома. Она действительно думала, что взлетела на ветку и стала фениксом. Использовала все свои грязные уловки на принце, даже хотела поехать с ним в путешествие по Цзяннани. В итоге третья принцесса-консорт применила кое-какие средства и избавилась от неё. И принц ничего не сказал.

— Ты — главная жена, и должна вести себя как главная жена. Не становись посмешищем для других.

Вэй Ян была поражена. Её сравнили с куртизанкой из весёлого дома?

Но в прошлой жизни она действительно встречала одну куртизанку, которая, по её мнению, была гораздо благороднее этих дворцовых дам.

Ту куртизанку звали А У. Она даже не знала своей фамилии. Единственное, что она помнила — в её семье было семеро детей. В голодный год их нечем было кормить, и родители продали А У хозяйке весёлого дома за два ляна серебра. Выросши, А У стала первой красавицей в том доме, в совершенстве владея игрой на музыкальных инструментах, шахматами, каллиграфией и живописью.

Когда Вэй Ян встретила А У, тот весёлый дом притеснял местный бандит. Хозяйку посадили в тюрьму, но А У в одиночку смогла восстановить репутацию заведения. Она повела женщин из весёлого дома к зданию уездного суда и, преклонив колени, требовала справедливости. В то время А У уже страдала от тяжёлой болезни. Даже если бы она взяла деньги и ушла, никто бы не сказал ни слова упрёка, ведь с момента своего совершеннолетия она сделала для того дома более чем достаточно.

Но А У стояла на коленях перед зданием суда, и её слова звучали твёрдо:

— Почему мы пали так низко? Если бы не голод в наших семьях, разве продали бы нас в такие места? И что с того, что это весёлый дом? Когда вы, мужчины, приходите к нам, вы шепчете нежности, называете нас милыми и драгоценными. А выйдя за порог, обзываете куртизанками и дешёвками? Да, мы занимаемся этим ремеслом, но никогда не унижали себя. Вы же притесняете нас и не даёте даже высказаться? Где же тут справедливость? Даже если кричать до небес, такой несправедливости быть не должно!

В то время Вэй Ян стояла позади них и смотрела, как прямо держит спину А У. У неё на глаза навернулись слёзы.

Ну и что, что куртизанка? Она всё равно считала себя человеком.

Не то что эти знатные дамы в столице. Они выглядели так, будто весь мир у их ног, но при этом не считали себя людьми.

Вэй Ян тихо усмехнулась и звонко спросила:

— Не подскажут ли ваши высочества, в чём заключается путь главной жены? И в чём — путь куртизанки?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение