Глава 4 (Часть 2)

— Всего лишь бамбук... — Ло Цяо сначала не придала этому значения, но, говоря это, вспомнила вчерашний визит к бабушке и вечерний приветственный пир. Её голос стал неуверенным: — Наверное... ничего не будет?

Две служанки моргнули. Ло Цяо тоже моргнула. Все трое неуверенно переглянулись, но их руки, обрубавшие бамбуковые листья, ничуть не замедлились.

Такая огромная резиденция Гогуна, неужели они будут придираться из-за одного бамбука... верно?

— Неважно! В крайнем случае, заплачу за этот бамбук, — заявила Ло Цяо с видом богачки. Хотя её месячное жалованье было истрачено вперёд до восемнадцати лет, она получила немало подарков при первой встрече с дядюшками. Сейчас у неё были деньги.

Она подбросила бамбуковый ствол в руке. Он был намного легче её серебряного копья, но лучше, чем ничего.

Сначала она выполнила комплекс «Копьё Владыки». Широкие, размашистые движения — даже с бамбуковым стволом в руках она двигалась свирепо и мощно.

В конце она прогнулась в пояснице, сделала круговой взмах, и острие копья... кончик бамбука, развернувшись, указал прямо вперёд. Свист рассекаемого воздуха резко прекратился.

У Лунных ворот напротив стоял учёный муж средних лет и хлопал в ладоши: — Девочка, какая ловкость!

Ло Цяо не опустила бамбук, продолжая указывать им на мужчину: — Ты кто?

Учёный муж сложил руки в знак приветствия: — Меня зовут Чжан Цзюдин.

Приживал деда?

Ло Цяо выпрямилась, зажав бамбук под мышкой, но всё ещё указывая им на Чжан Цзюдина. — Ты не знаешь, что здесь живут женщины?

В резиденции Чэн Гогуна не соблюдали приличий, разместив женщин из семьи в гостевом дворе переднего зала. Такое пренебрежение злило Линь Чухун, но им предстояло прожить здесь максимум два месяца, и она не хотела создавать лишних проблем, поэтому стерпела.

Но терпеть — не значит позволять посторонним мужчинам из переднего двора вторгаться сюда.

Её, великую Железную Бычиху, нельзя было считать какой-то беспомощной слабачкой! Если её разозлить, она могла и всю резиденцию Чэн Гогуна разнести.

Чжан Цзюдин с улыбкой сказал: — Вчера я слышал, что седьмая барышня из четвёртой ветви семьи господина Гуна вернулась в столицу навестить дедушку и бабушку. Должно быть, это вы, барышня. Слышал, что седьмая барышня обладает врождённой божественной силой и в возрасте всего пяти лет в одиночку отбила отряд из Восточного Вэй. Увидев вас сегодня, убедился — слухи не лгут.

— Значит, ты пришёл поглазеть на диковинку? — Ло Цяо напрягла своё пухлое детское личико, её звонкий голос понизился, выражение лица стало недобрым.

С тех пор как она себя помнила, люди постоянно приходили поглазеть на неё, как на диковинку. Она даже выступала перед наместником Си, показывая, как одной рукой подбрасывает и ловит маленький треножник. Наместник Си тут же сочинил «Оду о поднятии треножника». Матушка прочитала ей её, сказав, что наместник Си хвалит её ум, отвагу и то, что она не уступает мужчинам. Это так её возгордило, что она задрала подбородок, упёрла руки в бока и чуть ли не взлетела до небес, чтобы встать вровень с солнцем.

Позже учитель Чэнь, обучавший её грамоте, тайно сказал ей, что в «Оде о поднятии треножника» только первые несколько строк были похвалой ей, а остальные абзацы наместник Си использовал, чтобы выразить свои собственные устремления и дух, и это совсем не стоило того, чтобы ей равняться с солнцем.

Кхм-кхм, она отвлеклась.

Восьмилетний ребёнок уже имел довольно чёткое самосознание. Ло Цяо больше не относилась безразлично к тому, что на неё глазеют, как в детстве. Напротив, это вызывало у неё крайнее отвращение.

Она была просто обыкновенной Железной Бычихой, немного выше сверстников, немного милее большинства людей и намного... намного сильнее всех остальных. Ничего особенного.

Так на что тут смотреть?!

Выражение лица Ло Цяо становилось всё более опасным. Казалось, ещё слово — и она одним ударом отправит этого человека из Цзянькана прямиком в Чанъань. Чжан Цзюдин, увидев это, поспешно сказал: — Я восхищаюсь тем, что барышня в столь юном возрасте не боится опасности. Седьмая барышня, вы, должно быть, не знаете, но сам Его Величество хвалил вашу отвагу.

Хм? Правда?

Её отвага достигла ушей самого Сына Неба?

Значит, она снова может равняться с солнцем?

— Кхм-кхм, как именно Его Величество меня хвалил? Расскажи-ка, — Ло Цяо наконец опустила бамбуковый ствол.

Чжан Цзюдин лишь мельком слышал об этом от Чэн Гогуна. Для Ло Гуанчжи дочь сына от наложницы не стоила особого внимания, так с чего бы ему подробно рассказывать об этом приживалу?

Но это не смутило Чжан Цзюдина. Как хвалят маленького ребёнка? Какие похвалы нравятся детям? Всего-то несколько стандартных фраз.

Выслушав так называемую похвалу Его Величества, Ло Цяо всё ещё сохраняла напряжённое выражение на своём пухлом личике и не выглядела особенно радостной. — Я поняла. Можешь идти.

Чжан Цзюдин удивился. Реакция ребёнка была неправильной. Почему она совсем не обрадовалась?

— Не уходишь? Хочешь, чтобы я тебя прогнала силой? — Ло Цяо снова направила на него бамбуковый ствол, выглядя грозно. — Вынюхиваешь тут у двора, где живут женщины, замышляешь недоброе! Хочешь, чтобы я тебя прибила?

Ло Цяо сделала резкий выпад вперёд, обеими руками толкая бамбуковый ствол. Чжан Цзюдин в ужасе убежал.

— Хмф!

Ло Цяо убрала бамбуковый ствол и с силой воткнула его одной рукой в землю. Ствол вошёл в почву на два чи.

— Барышня могуча!

— Барышня великолепна!

Две служанки захлопали в ладоши для Ло Цяо.

Ло Цяо сказала: — Ханьгуан, Сяолянь, если этот человек посмеет приблизиться снова, отгоните его отсюда на десять чжанов.

Две служанки кивнули.

Ло Цяо очень серьёзно наставляла служанок, которые были на год или два старше её: — Запомните, если встретите таких мужчин, которые говорят льстивые речи и врут в глаза, держитесь от них подальше. Они либо хотят обмануть вас на деньги, либо посягнуть на вашу честь.

— Барышня, что за глупости вы говорите? — Моцинь проходила мимо со служанкой, неся принадлежности для умывания. Услышав, как маленькая Ло Цяо говорит по-взрослому, она не смогла удержаться от смеха. — Если госпожа услышит, она вас снова отругает.

— Тётушка Цинь! Только что здесь был приживал дедушки, я его прогнала, — гордо заявила Ло Цяо. — Он видел, что я маленькая, и пытался меня обмануть. Откуда ему, простому приживалу из поместья Гуна, знать, как меня хвалил Его Величество? Этот человек говорит такие льстивые речи, наверняка замышляет недоброе.

Улыбка на губах Моцинь слегка угасла. Её гнев на порядки в резиденции Чэн Гогуна стал ещё сильнее.

И это знатный род! Такой несоблюдающий приличий знатный род, если поискать во всех четырёх государствах... конечно, резиденция Чэн Гогуна была не единственной в своём роде.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение