Глава 1 (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Из-за этого случая девочка даже известна Его Величеству.

— Значит, седьмой барышне это несчастье обернулось удачей, — сказала Сицуй.

— Удача это или несчастье, кто может сказать наверняка, — равнодушно произнесла Яо.

Сицуй служила Яо с девяти лет и по её тону поняла, что госпожа снова печалится о ранней смерти старшего господина.

Брак между резиденциями Чэн Гогуна и Пин Гогуна, когда наследник Чэн Гогуна женился на старшей дочери Пин Гогуна от главной жены, с пышным приданым, растянувшимся на десять ли, стал в своё время прекрасной темой для разговоров в Цзянькане. Сколько людей тогда завидовали Яо, и сколько теперь помнят её, бывшую супругу наследника Чэн Гогуна?

Сицуй хотела утешить Яо, но любые слова казались бледными и бессильными в её нынешнем плачевном положении.

— Матушка! — раздался звонкий голос, и девушка-подросток вбежала в комнату, покрутившись перед Яо. — Матушка, тётушка подарила мне заколку-цветок, красиво?

Внимание Яо переключилось на дочь, её лицо прояснилось. Сицуй вздохнула с облегчением и поспешила похвалить Ло Минъянь: — Наша старшая барышня такая изящная, ей всё к лицу.

Ло Минъянь расцвела, как цветок.

— Опять ездила к родне по материнской линии выпрашивать вещи, нехорошо, — Яо очень баловала свою единственную дочь, и хотя тон её был укоризненным, в нём не было особого осуждения.

— Это тётушка мне дала, почему же я выпросила? Матушка, мне не нравятся такие слова, — Ло Минъянь кокетливо топнула ножкой.

— Ах ты, — Яо сделала вид, что ничего не может поделать с дочерью, легонько погрозила ей пальцем и больше ничего не сказала.

Ло Минъянь села рядом с Яо, обняла руку матери и, ласкаясь, спросила: — Матушка, я сегодня слышала от двоюродного брата Шу, что седьмая сестрица из четвёртой ветви сильна как бык и похожа на быка. Это правда? Разве кто-то может быть похож на быка?!

— Не слушай глупости Яо Шу, никто не может быть похож на быка, — недовольно сказала Яо, очень не любившая незаконнорождённых братьев и племянников из своей родной семьи. — Тебе следует общаться с двоюродным братом Цзаем и двоюродной сестрой Цин, а с теми, кто неизвестно что из себя представляет, водиться не стоит.

— Ох, — уныло отозвалась Ло Минъянь. Но ей казалось, что брат Шу гораздо интереснее брата Цзая, который только и умел, что читать нотации.

Яо не хотела видеть дочь расстроенной и сказала: — Через пару дней твоя четвёртая тётушка должна приехать. Тогда сама посмотришь, похожа ли твоя седьмая сестрица на быка.

— Угу, — Ло Минъянь снова повеселела. — Её детское имя — Железный Бык. Думаю, она точно похожа на быка, иначе зачем четвёртый дядя дал бы ей такое имя? Я ещё не видела девушек, похожих на быков. Когда седьмая сестрица приедет, я обязательно хорошенько её рассмотрю.

— Ах ты. Через два года тебе уже замуж выходить, а ты всё как маленькая. Что же делать, если семья мужа будет тобой недовольна? — говорила Яо с тревогой, но в душе не слишком беспокоилась, не считая свою дочь плохой.

Ло Минъянь была уверена в себе: — Матушке не о чем беспокоиться. Когда я выйду замуж, я повзрослею. Я ведь старшая дочь от главной жены из старшей ветви резиденции Чэн Гогуна, никто не посмеет быть мной недоволен.

— Ах ты.

Мать и дочь нежно болтали. Сицуй успокоилась и пошла на главную кухню заказать сладостей.

Выйдя из кухни, она увидела Чуньюй, старшую служанку второй ветви, которая вела нескольких слуг через западные боковые ворота. Каждый слуга нёс какие-то мелкие вещи.

— Ого, что за вещи понадобилось тебе, Чуньюй, покупать лично? — Сицуй преградила ей дорогу, покосившись на вещи в руках слуг. — На вид не скажешь, что товар хороший. Когда это ваша вторая ветвь стала такой скромной? Не в вашем стиле.

— Дела нашей второй ветви не касаются вашей первой, — Чуньюй закатила глаза. — Где уж нам сравниться с вашей роскошью и расточительством? Ваша госпожа из первой ветви живёт так, что и придворным дамам не снилось. Во всём Цзянькане кто сравнится с вашей госпожой?

Сицуй тоже закатила глаза: — Смешно! Я только что была на главной кухне, там на плите тушились гнёзда золотой саланганы, которые заказала ваша госпожа из второй ветви. В этом поместье, кроме госпожи Ху, только ваша вторая ветвь каждый день ест эти гнёзда. Наша первая ветвь, если захочет поесть, должна платить из своего кармана. А вы покупаете эти грубые вещи. Для кого вы притворяетесь? Думаете, у других глаз нет?

— Сестрица Сицуй, это куплено для Гостевого Двора, — внезапно вмешался слуга лет двенадцати-тринадцати, на которого тут же строго посмотрела Чуньюй.

Сицуй замерла. Приживалам, жившим в Гостевом Дворе, обычно всё покупали слуги переднего двора. Никогда бы не поручили это заднему двору — нарушение правил могло вызвать насмешки.

Сейчас единственной, кому в Гостевом Дворе могли понадобиться покупки через задний двор, была госпожа из четвёртой ветви, которая скоро должна была приехать в столицу навестить свёкра и свекровь.

Сицуй посмотрела на грубые вещи в руках слуг и почувствовала презрение ко второй ветви.

— Чуньюй, не в обиду будь сказано, но ты служишь в поместье столько лет, у тебя есть какое-то положение. Тебе следовало бы почаще увещевать госпожу из второй ветви, чтобы поместье не стало посмешищем для посторонних, — Сицуй цокнула языком. — Хотя четвёртый господин и рождён от наложницы, он — командир Чжаоу шестого ранга, дослужился до этого звания настоящими боевыми заслугами. Четвёртая ветвь так редко приезжает в столицу, а ваша вторая ветвь так их притесняет. Боюсь, четвёртый господин будет недоволен, когда узнает.

Чуньюй с мрачным лицом огрызнулась: — С каких это пор ваша первая ветвь указывает нам, как вести дела? Как поступать в этом поместье, решает супруга наследника. А госпожа из первой ветви пусть просто наблюдает.

— Супруга наследника решает? — Сицуй усмехнулась. — Ладно, ваша вторая ветвь не ставит ни во что первую. Но теперь вы смеете не ставить ни во что и госпожу Ху? С каких это пор в этом поместье невестка может стоять выше свекрови?

— Ты... — Чуньюй поняла, что сказала лишнее, и с напускной строгостью возразила: — Мы говорим о четвёртой ветви, при чём тут госпожа Ху? В этом поместье, естественно, Гогун и госпожа Ху — самые уважаемые.

Сицуй улыбнулась: — Хорошо, раз ты хочешь говорить о четвёртой ветви, я тебе скажу. Семья госпожи из четвёртой ветви ежегодно присылает подарков к праздникам на сумму не меньше девяноста девяти тысяч лянов серебра, если не все сто тысяч. А вы даёте четвёртой ветви пользоваться вещами, которыми брезгуют даже чернорабочие. Если об этом станет известно, это опозорит наше поместье. Госпожа из второй ветви слишком уж скупа.

— Ты...

Сицуй прикрыла рот рукой и хихикнула. Насладившись видом разъярённой Чуньюй, она покачивая бёдрами ушла.

Раз вторая ветвь поступает нечестно, пусть не обижаются, что другие будут на них жаловаться.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение