Глава 1 (Часть 2)

— Из-за этого случая девочка даже известна Его Величеству.

— Значит, седьмой барышне это несчастье обернулось удачей, — сказала Сицуй.

— Удача это или несчастье, кто может сказать наверняка, — равнодушно произнесла Яо.

Сицуй служила Яо с девяти лет и по её тону поняла, что госпожа снова печалится о ранней смерти старшего господина.

Брак между резиденциями Чэн Гогуна и Пин Гогуна, когда наследник Чэн Гогуна женился на старшей дочери Пин Гогуна от главной жены, с пышным приданым, растянувшимся на десять ли, стал в своё время прекрасной темой для разговоров в Цзянькане. Сколько людей тогда завидовали Яо, и сколько теперь помнят её, бывшую супругу наследника Чэн Гогуна?

Сицуй хотела утешить Яо, но любые слова казались бледными и бессильными в её нынешнем плачевном положении.

— Матушка! — раздался звонкий голос, и девушка-подросток вбежала в комнату, покрутившись перед Яо. — Матушка, тётушка подарила мне заколку-цветок, красиво?

Внимание Яо переключилось на дочь, её лицо прояснилось. Сицуй вздохнула с облегчением и поспешила похвалить Ло Минъянь: — Наша старшая барышня такая изящная, ей всё к лицу.

Ло Минъянь расцвела, как цветок.

— Опять ездила к родне по материнской линии выпрашивать вещи, нехорошо, — Яо очень баловала свою единственную дочь, и хотя тон её был укоризненным, в нём не было особого осуждения.

— Это тётушка мне дала, почему же я выпросила? Матушка, мне не нравятся такие слова, — Ло Минъянь кокетливо топнула ножкой.

— Ах ты, — Яо сделала вид, что ничего не может поделать с дочерью, легонько погрозила ей пальцем и больше ничего не сказала.

Ло Минъянь села рядом с Яо, обняла руку матери и, ласкаясь, спросила: — Матушка, я сегодня слышала от двоюродного брата Шу, что седьмая сестрица из четвёртой ветви сильна как бык и похожа на быка. Это правда? Разве кто-то может быть похож на быка?!

— Не слушай глупости Яо Шу, никто не может быть похож на быка, — недовольно сказала Яо, очень не любившая незаконнорождённых братьев и племянников из своей родной семьи. — Тебе следует общаться с двоюродным братом Цзаем и двоюродной сестрой Цин, а с теми, кто неизвестно что из себя представляет, водиться не стоит.

— Ох, — уныло отозвалась Ло Минъянь. Но ей казалось, что брат Шу гораздо интереснее брата Цзая, который только и умел, что читать нотации.

Яо не хотела видеть дочь расстроенной и сказала: — Через пару дней твоя четвёртая тётушка должна приехать. Тогда сама посмотришь, похожа ли твоя седьмая сестрица на быка.

— Угу, — Ло Минъянь снова повеселела. — Её детское имя — Железный Бык. Думаю, она точно похожа на быка, иначе зачем четвёртый дядя дал бы ей такое имя? Я ещё не видела девушек, похожих на быков. Когда седьмая сестрица приедет, я обязательно хорошенько её рассмотрю.

— Ах ты. Через два года тебе уже замуж выходить, а ты всё как маленькая. Что же делать, если семья мужа будет тобой недовольна? — говорила Яо с тревогой, но в душе не слишком беспокоилась, не считая свою дочь плохой.

Ло Минъянь была уверена в себе: — Матушке не о чем беспокоиться. Когда я выйду замуж, я повзрослею. Я ведь старшая дочь от главной жены из старшей ветви резиденции Чэн Гогуна, никто не посмеет быть мной недоволен.

— Ах ты.

Мать и дочь нежно болтали. Сицуй успокоилась и пошла на главную кухню заказать сладостей.

Выйдя из кухни, она увидела Чуньюй, старшую служанку второй ветви, которая вела нескольких слуг через западные боковые ворота. Каждый слуга нёс какие-то мелкие вещи.

— Ого, что за вещи понадобилось тебе, Чуньюй, покупать лично? — Сицуй преградила ей дорогу, покосившись на вещи в руках слуг. — На вид не скажешь, что товар хороший. Когда это ваша вторая ветвь стала такой скромной? Не в вашем стиле.

— Дела нашей второй ветви не касаются вашей первой, — Чуньюй закатила глаза. — Где уж нам сравниться с вашей роскошью и расточительством? Ваша госпожа из первой ветви живёт так, что и придворным дамам не снилось. Во всём Цзянькане кто сравнится с вашей госпожой?

Сицуй тоже закатила глаза: — Смешно! Я только что была на главной кухне, там на плите тушились гнёзда золотой саланганы, которые заказала ваша госпожа из второй ветви. В этом поместье, кроме госпожи Ху, только ваша вторая ветвь каждый день ест эти гнёзда. Наша первая ветвь, если захочет поесть, должна платить из своего кармана. А вы покупаете эти грубые вещи. Для кого вы притворяетесь? Думаете, у других глаз нет?

— Сестрица Сицуй, это куплено для Гостевого Двора, — внезапно вмешался слуга лет двенадцати-тринадцати, на которого тут же строго посмотрела Чуньюй.

Сицуй замерла. Приживалам, жившим в Гостевом Дворе, обычно всё покупали слуги переднего двора. Никогда бы не поручили это заднему двору — нарушение правил могло вызвать насмешки.

Сейчас единственной, кому в Гостевом Дворе могли понадобиться покупки через задний двор, была госпожа из четвёртой ветви, которая скоро должна была приехать в столицу навестить свёкра и свекровь.

Сицуй посмотрела на грубые вещи в руках слуг и почувствовала презрение ко второй ветви.

— Чуньюй, не в обиду будь сказано, но ты служишь в поместье столько лет, у тебя есть какое-то положение. Тебе следовало бы почаще увещевать госпожу из второй ветви, чтобы поместье не стало посмешищем для посторонних, — Сицуй цокнула языком. — Хотя четвёртый господин и рождён от наложницы, он — командир Чжаоу шестого ранга, дослужился до этого звания настоящими боевыми заслугами. Четвёртая ветвь так редко приезжает в столицу, а ваша вторая ветвь так их притесняет. Боюсь, четвёртый господин будет недоволен, когда узнает.

Чуньюй с мрачным лицом огрызнулась: — С каких это пор ваша первая ветвь указывает нам, как вести дела? Как поступать в этом поместье, решает супруга наследника. А госпожа из первой ветви пусть просто наблюдает.

— Супруга наследника решает? — Сицуй усмехнулась. — Ладно, ваша вторая ветвь не ставит ни во что первую. Но теперь вы смеете не ставить ни во что и госпожу Ху? С каких это пор в этом поместье невестка может стоять выше свекрови?

— Ты... — Чуньюй поняла, что сказала лишнее, и с напускной строгостью возразила: — Мы говорим о четвёртой ветви, при чём тут госпожа Ху? В этом поместье, естественно, Гогун и госпожа Ху — самые уважаемые.

Сицуй улыбнулась: — Хорошо, раз ты хочешь говорить о четвёртой ветви, я тебе скажу. Семья госпожи из четвёртой ветви ежегодно присылает подарков к праздникам на сумму не меньше девяноста девяти тысяч лянов серебра, если не все сто тысяч. А вы даёте четвёртой ветви пользоваться вещами, которыми брезгуют даже чернорабочие. Если об этом станет известно, это опозорит наше поместье. Госпожа из второй ветви слишком уж скупа.

— Ты...

Сицуй прикрыла рот рукой и хихикнула. Насладившись видом разъярённой Чуньюй, она покачивая бёдрами ушла.

Раз вторая ветвь поступает нечестно, пусть не обижаются, что другие будут на них жаловаться.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение