Глава 6. Рыба-дьявол

Пережив это опасное столкновение, Айвен всё больше ждал телесной трансформации, которая должна была прийти с возвышением до ранга Официального рыцаря.

«Эх, было бы здорово иметь магическое зелье, дополняющее Фехтование Белого Паруса». Даже сейчас Айвен не мог не чесать в затылке из-за изначальной нехватки ресурсов — в конце концов, даже великий повар не может работать без ингредиентов.

Разобравшись с товаром в лавке, Айвен запер дверь и вышел на улицу. Уже наступил вечер. Уличные фонари вдоль центральных улиц зажглись, а колокольня в центре города пробила шесть мелодичных раз, напоминая жителям городка, что сейчас шесть часов вечера.

Айвен шёл по улицам.

На обочине он время от времени видел хорошо одетых джентльменов, элегантно достававших из карманов искусно сделанные золотые и серебряные карманные часы и неторопливо сверявших время под завистливыми взглядами прохожих.

Маленькие карманные часы были изобретены не так давно, и для большинства простого люда изящные, портативные часы были предметом роскоши.

В любой компании демонстрация карманных часов значительно добавляла престижа, поэтому с момента своего появления они стали крайне востребованы среди хорошо одетых представителей среднего и высшего классов.

Наблюдая за этой сценой, Айвен находил её слегка забавной. Это было похоже на то, как в прошлой жизни он хвастался перед друзьями последней моделью популярного смартфона. Но разве умеренное желание соревноваться и тщеславие — не одна из движущих сил человеческого прогресса?

Десять минут спустя Айвен уже сидел в небольшом ресторанчике «Старый Йорк», наслаждаясь большой порцией сырного стейка и грибного супа. Тёплый свет фонарей падал на окна, отбрасывая длинные тени прохожих снаружи.

Отцы, возвращающиеся домой после тяжёлого трудового дня, домохозяйки, спешащие на рынок, чтобы купить дешёвые овощи после его закрытия, дети, торопящиеся домой после долгой игры… всё это было наполнено запахом жизни, тем, по чему Айвен всегда тосковал.

К сожалению, теперь он снова остался один.

— На что смотришь, мой щеголеватый юноша? — прошептал нежный голос у самого уха Айвена, пока девушка в одежде официантки ставила перед ним большую кружку сливочного пива.

— Сестра Лина! — девушка наклонилась слишком близко, её пышная грудь слегка прижалась к плечу Айвена, а огненно-рыжие волосы, свисая, щекотали его щёки, отчего те слегка покраснели. Он казался немного смущённым, сопротивляясь её заигрываниям.

— Хе-хе…

Добившись желаемого эффекта, рыжеволосая девушка по имени Лина прикрыла рот рукой, хихикая, словно победоносная курочка, и гордо удалилась, виляя бёдрами.

Подобных случаев в его первоначальных воспоминаниях было предостаточно, и дело было не только в Лине, дочери трактирщика, но и во всех считавших себя очаровательными и завидными невестами девушках, живших в радиусе двух улиц.

Нынешнее тело Айвена обладало превосходными данными — высокий, красивый, со светлой кожей. Тренировки с мечом и благородное воспитание с юных лет придали ему уникальную ауру, отличавшую его от большинства сверстников этой эпохи.

Более того, с пробуждением воспоминаний из другого времени эта аура стала ещё более выраженной. А вкупе с тем, что он владел лавкой зелий, его считали типичным представителем класса собственников.

Все эти условия, естественно, делали его весьма привлекательным для влюбчивых юных сердец по соседству. Однако большинство из них ничего от Айвена не хотели; они просто использовали его, чтобы продемонстрировать свои прелести.

Теперь Айвен просто продолжал вести себя как обычно, чтобы не выдать себя. Теоретически подкованный, он утверждал, что совсем не нервничает! Наверное…

— Динь-динь-динь, динь-динь-динь…

— Добро пожаловать! Что желаете сегодня? — быстро приняв заказ у новых гостей, Лина вернулась на кухню, подмигнув Айвену, проходя мимо.

Однако Айвен не обратил внимания на её маленький жест. Его интерес привлекли двое только что вошедших посетителей, от которых исходил лёгкий рыбный запах.

— Неужели у самого побережья водятся такие большие рыбы?

— А ты сомневаешься?! Все, кто был со мной на лодке, видели. Множество огромных, странных рыб гоняло мигрирующих краснобрюхих осетров по всей округе; это ужасно — они выглядят точь-в-точь как демоны.

— На хвостах у них даже есть длинный красный шип; если не говорить о теле, один только этот шип длиннее меча шерифа.

Моряк средних лет без переднего зуба был красноречив и без умолку рассказывал свою приключенческую историю. Он даже уточнил время, место и других свидетелей, чтобы придать своим словам достоверности и убедить собеседника.

Неизвестно, поверил ли ему его товарищ, но Айвен, внимательно слушавший, не упустил ни слова.

«То, что они описывают, похоже на рыбу-дьявола. Неужели косяк глубоководных рыб забрёл в воды близ Леопольда? Хм… должно быть, это правда. Если бы он не видел её сам, он не смог бы так точно описать её особенности. Если бы мне удалось добыть шип рыбы-дьявола для зелья, рост моих физических атрибутов ученика Рыцаря наверняка бы значительно ускорился, что дало бы мне больше времени на подготовку к рыцарскому возвышению. Это как получить подушку, когда хочется спать!»

Шип рыбы-дьявола был ключевым ингредиентом для одного из вспомогательных зелий ученика Рыцаря, но из-за её особого образа жизни достать его через торговлю было трудно. С тех пор как они бежали в Леопольд, даже при жизни дедушки Лео Айвен ни разу не видел его воочию.

Если не охотиться специально, то даже если кто-то и ловил рыбу-дьявола в открытом море, никто не стал бы намеренно сохранять определённые части такой рыбы. Подобно сушёным хвостам ящериц, это было нужно лишь определённым группам, скрывающимся в тени.

Неожиданно услышав такую хорошую новость, Айвен был в восторге. Сделав большой глоток сливочного пива со стола, он почувствовал, что сегодня ему действительно везёт, и его разочарование от того, что он несколько дней безвылазно сидел в лавке, давно испарилось!

Ранним утром следующего дня.

Сделав все необходимые приготовления, Айвен даже не пошёл в лавку. Он покинул Леопольдь и направился прямо к тому месту, где моряк вчера встретил рыбу-дьявола с шипом. Для Айвена дневная выручка была мелочью по сравнению с его путём рыцаря.

Пока он шёл по дороге, в его голове постоянно всплывала информация о рыбе-дьяволе.

Этот уникальный вид рыб в основном обитает в открытом море, имеет крупный и странный вид, но по своей природе не агрессивен, даже считается несколько робким. В его рацион входят только мелкая рыба и креветки, а люди для него — просто крупные наземные существа, которых он даже не рассматривает как пищу.

Шип на хвосте используется не для атаки, а краснеет сам по себе во время бегства, привлекая внимание врага, и отваливается, как хвост ящерицы, давая рыбе возможность скрыться.

На этот раз Айвен планировал воспользоваться этой особенностью — «бегством с отбрасыванием шипа», чтобы добыть его. В конце концов, хотя рыба и крупная, и неагрессивная, она всё же огромна, и только глупец стал бы вступать с ней в схватку без оружия.

Когда он прибыл на побережье, где появилась рыба-дьявол, небо только начинало светлеть.

Из-за того, что новость о гигантской странной рыбе широко распространилась среди рыбаков, сегодня здесь никого не было, что было удобно для охоты Айвена.

Но, опасаясь, что косяк рыб-дьяволов мог уже уйти, у Айвена не было времени даже одолжить у знакомых маленькую лодку для прибрежных операций. Оглядевшись, он не нашёл ни одной рыбацкой лодки, оставленной какой-нибудь доброй душой.

Однако это не стало для Айвена препятствием. С помощью топора, который он принёс с собой, он срубил на берегу два сухих дерева подходящего размера, связал их верёвкой и соорудил чрезвычайно примитивный одноместный «плот».

— Ха-ха, идеально!

Конечно, только такой отважный и умелый человек, как Айвен, осмелился бы выйти в море на таком «плоту», даже если это были всего лишь прибрежные воды, видимые с берега.

Взяв верёвку и несколько камней подходящего размера, Айвен оттолкнулся от берега веслом, вырезанным из меча.

Плеск, плеск —

Сравнивая описание моряка с расстоянием от берега и расположением ориентиров, Айвен быстро достиг места, где рыбак вчера встретил рыбу-дьявола.

Сняв одежду, он обвязал вокруг талии длинную верёвку, один конец которой был привязан к плоту, а к икре прикрепил кинжал. Затем он прыгнул в воду.

Вода здесь была не слишком глубокой. Проникающий сквозь неё солнечный свет позволял едва-едва что-то разглядеть. Айвен активировал Визуализацию данных, чтобы помочь себе найти рыб-дьяволов, которые любили затаиваться на морском дне.

Ничего не найдя в одном месте, он поднялся на поверхность и переместился в другое, чтобы продолжить погружение.

Терпеливо, снова и снова Айвен погружался для разведки, всплывал, перемещался и снова погружался. И на четвёртой попытке Визуализация данных наконец-то зафиксировала на морском дне что-то необычное.

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Рыба-дьявол

Настройки



Сообщение