Глава 29. Возвращение и будни

Под командованием первого помощника Перри матросы слаженно и методично принялись за уборку после боя.

Повреждения, нанесённые «Серебряным крыльям», оказались несерьёзными. После спешного ремонта команда закрепила тушу Таранного Моллюска в сетях за кормой, и корабль снова лёг на курс.

Морские чудовища были живым источником сверхъестественных материалов, и никто не собирался бросать такую ценную добычу. Им повезло, что всё произошло в прибрежных водах. В дальнем океане им пришлось бы вырезать лишь самые ценные части, которые не шли ни в какое сравнение со стоимостью целой туши.

И хотя «Серебряные крылья» понесли потери, одно лишь тело этого чудовища с лихвой их покрывало. Денег хватило бы и на щедрые выплаты семьям погибших, и на солидные премии выжившим.

С таким «прицепом» продолжать патрулирование было затруднительно, да и демонстрировать морское чудовище простым людям не стоило. Поэтому Гел отдал приказ возвращаться.

Ш-ш-ш-ш…

Со смертью чудовища туман над морем начал рассеиваться. «Серебряные крылья» описали изящную дугу, переходя на менее оживлённый, но более быстрый маршрут, и на всех парусах устремились к порту.

---

На палубе.

— Пойдём, мичман Айвен, отдохни. А за обедом отведаешь наш фирменный деликатес. Такого нигде больше не попробуешь, — загадочно проговорил первый помощник Перри, хлопнув Айвена по плечу.

Боевое братство и явное расположение капитана сделали своё дело. Вечно суровый и нелюдимый первый помощник на удивление тепло и дружелюбно обращался с Айвеном.

— Правда? С нетерпением жду! — Айвен не собирался упускать ещё одну возможность влиться в коллектив.

И действительно.

На последовавшем за этим победном пиру, помимо лучших припасов с камбуза и свежевыловленной рыбы, повар вынес на каждый стол таинственное блюдо, накрытое металлическим колпаком.

Это и был тот самый деликатес, о котором говорил Перри.

Айвен с любопытством приподнял крышку.

На тарелке лежал изрядный кусок снежно-белой нежной мякоти в янтарно-жёлтом соусе, украшенный несколькими листочками зелени. Пряный аромат мгновенно наполнил воздух, вызывая обильное слюноотделение и разжигая аппетит.

Это был «праздничный ужин из морского чудовища», приготовленный из его щупалец. Блюдо оказалось не только восхитительно вкусным и упругим на зуб, но и обладало чудесным свойством слегка укреплять тело.

Старые моряки восприняли это как должное — на линкоре четвёртого уровня им доводилось лакомиться таким угощением раз или два в год. Но для Айвена и Гэри, пробовавших это впервые, это был настоящий пир.

Ощущая, как по телу разливается тонкий тёплый поток, Айвен даже размечтался: «Если бы можно было есть такое мясо каждый день, я бы, наверное, быстро достиг предела человеческих возможностей!»

Но он тут же отогнал эту мысль. Чудовища — владыки морей, высшие хищники. Вступить в бой при случайной встрече — одно дело, но целенаправленно охотиться на них — чистое самоубийство. Да и пользы от одного-двух приёмов пищи было не больше, чем от соответствующего зелья — скорее услада для желудка, чем реальное подспорье.

Тем не менее, свою порцию Айвен умял с рекордной скоростью, не оставив на тарелке ни крошки.

Он сидел за офицерским столом и, пользуясь тем, что все уже изрядно захмелели и в благодушном настроении травили байки, с любопытством расспрашивал ветеранов об их приключениях в дальних морях.

Его сегодняшний подвиг видели все: в одиночку он отрубил три щупальца, спасая как минимум дюжину матросов. Независимо от его особых отношений с капитаном, он заслужил уважение большинства присутствующих.

— Это ты правильно ко мне обратился! — заплетающимся языком протянул штурман Трюс, изрядно набравшийся рому. — Я первым пошёл с капитаном покорять моря! Запомни, юноша, гигантов в океане много, но не все они ненавидят людей. Панцирь и щупальца — вот отличительные черты отродий Матери Морских Чудовищ. Их ненависть — инстинкт, её не изменить. Но есть и другие, дикие виды. Для них люди — просто ещё одни живые существа. При должном умении их можно даже приручить, как охотничьих псов.

С этими словами Трюс отрезал огромный кусок белого мяса, обмакнул в соус, закинул в рот и, запив добрым глотком рома, громко икнул.

— А ещё, — подхватил боцман Крис, подтрунивая над штурманом, — наш отважный господин Трюс своим опытом доказывает, что у всех сильных морских чудовищ есть ещё одна общая черта: они все чертовски вкусные!

Стол взорвался хохотом.

— Эх, вот когда мы ходили в дальние моря на линкоре четвёртого уровня, были времена! Таких вот мелких тварей мы бы одним залпом отправили на дно. И капитану бы даже не пришлось вмешиваться! — с ностальгией произнёс командир орудийной палубы, пригубив янтарный ром.

— А я говорю, вот бы нам подчинить себе крупное дикое чудище! Вот тогда бы мы зажили, эх! — встрял в разговор рулевой, которому, видимо, надоело управлять обычным кораблём и захотелось попробовать себя в роли наездника на морских монстрах.

— Мечтай! Да с таким союзником можно было бы претендовать на статус почти легендарного корабля! — засмеялись остальные, подшучивая над его несбыточными фантазиями.

В отличие от мелких видов вроде Таранного Моллюска, которого можно было убить одним гарпуном, каждое крупное морское чудовище было способно в одиночку уничтожить линкор (если на борту не было могущественного сверхчеловека).

Более того, несколько десятилетий назад Королевство Сириус, гегемон морских держав, спуская на воду первый линкор, самоуверенно заявило: «В этом мире линкору может противостоять лишь другой линкор… или крупное морское чудовище!»

Крупные виды были ужасающими монстрами, чья длина превышала размеры линкора первого уровня. Боевая мощь такого существа под управлением человека превосходила простую сумму их сил. Хоть это и не дотягивало до уровня «Легендарных линкоров», что были стратегическим оружием морских держав, но превзойти любой корабль первого уровня и достичь почти легендарного статуса было вполне реально. Союз человека и крупного морского чудовища мог сокрушить девяносто процентов всех человеческих кораблей в море.

Айвен не вмешивался в разговор. Он уплетал деликатесы, утоляя свой зверский аппетит, разогнанный рыцарскими тренировками, и внимательно слушал. Кроме общих сведений о морских чудовищах, он постепенно составил представление и о силе офицеров корабля.

В море сила одного человека ничтожна, но это не касалось сверхлюдей на пике могущества. Согласно уставу Королевства Фалетис, каждый капитан военного корабля должен был быть как минимум официальным рыцарем. Это была последняя гарантия выживания в борьбе со стихией и глубинными тварями. Боевая мощь корабля складывалась из сил капитана-сверхчеловека, нескольких рыцарей-учеников (в звании лейтенантов) и множества обычных матросов, усиленных артиллерией и другим вооружением.

Присутствующие офицеры не были исключением. Все они имели право изучать «Фалетисскую сабельную технику», но из-за возраста, недостатка таланта или отсутствия амбиций лишь немногие смогли превзойти уровень обычного человека. Большинство из них, застряв в звании лейтенанта, уже достигли потолка своей карьеры и давно оставили путь сверхчеловека, возлагая надежды на следующее поколение.

Дядюшка Гел, официальный рыцарь на пике своей силы, был бесспорным боевым ядром корабля. Согласно правилам флота, офицер боевого состава мог получить звание майора, только достигнув ранга официального рыцаря, за исключением штабных должностей.

Первый помощник Перри, хоть и не достиг этого ранга, был довольно силён. Ещё выделялся боцман Крис, возглавлявший абордажную команду; по ощущениям Айвена, он был сильнее Гэри, но уступал ему самому. Однако в плане потенциала оба они уже далеко отстали. Перри было за тридцать, и его сила была результатом долгих лет службы, а не таланта. Шансов стать официальным рыцарем у него почти не было. У Криса дела обстояли чуть лучше, но если он не совершит прорыв в ближайшие пару лет, то упустит свой шанс навсегда. Их дарование не шло ни в какое сравнение не то что с Айвеном, но даже с Гэри.

Из разговоров Айвен случайно узнал, что раньше на их линкоре был ещё один рыцарь, который и составлял их главную ударную силу. Но о судьбе этого бывшего сослуживца все предпочитали умалчивать. Погиб он или перевёлся — осталось загадкой. Айвен решил не лезть с расспросами.

— Пей до дна!

— Мичман Айвен, добро пожаловать на «Серебряные крылья»!

— С таким бойцом, как мичман Айвен, у нашего корабля появился новый кулак!

Победный пир помог Айвену окончательно стать своим в этом новом коллективе.

---

Обратный путь занял гораздо меньше времени. Но целью «Серебряных крыльев» был не военный порт Габреда, а скрытый от посторонних глаз островок, лежавший в стороне от торговых путей.

Передав тушу Таранного Моллюска гарнизону острова, офицеры и матросы получили на свой счёт солидную сумму заслуг и премий — валюту, за которую можно было получить повышение, обменять на техники тренировок и различные ресурсы для развития. Айвен за свой выдающийся вклад тоже получил щедрую долю. По его прикидкам, ещё одна такая вылазка — и он сможет досрочно получить звание лейтенанта, встав в один ряд с Перри и Крисом.

Вернувшись в порт и доложив об инциденте, «Серебряные крылья» получили дополнительную награду, а команда — три дня увольнительных, всего через неделю после предыдущего отдыха. После схватки с чудовищем матросы горели желанием спустить деньги и расслабиться в злачных местах Габреда.

Айвен, однако, слегка нахмурился. Дядюшку Гела срочно вызвали в штаб Третьего флота. Ему казалось, что внезапное появление чудовища в прибрежных водах — не просто случайность, и за этим кроется что-то ещё.

Но сейчас это были не его заботы. На повестке дня стоял куда более приземлённый вопрос.

Только тот, кто долго скитался по морям, может по-настоящему оценить прелесть твёрдой земли под ногами. Не бояться, что тебя сбросит с койки, что чернильница опрокинется… Возможно, со временем он привыкнет к морской жизни, но сейчас его неудержимо тянуло на сушу, а его желудок — к огромной порции салата со свежими овощами и фруктами.

Учитывая, что в Габреде ему предстояло провести немало времени, Айвен решил, что пора обзавестись собственным жильём на берегу. Не ночевать же каждый раз в гостиницах?

Снять дом на ближайшее время стало его главной целью.

Позвав с собой Гэри, они сошли с корабля и отправились бродить по Габреду. Айвен с удивлением осознал, что за несколько месяцев в городе у него так и не было возможности его осмотреть.

— Свежие, сочные фрукты с Южного Континента! Налетай!

— Красавица, взгляни, какая ткань! Сшитое из неё платье сведёт с ума любого мужчину!

— Зеркала! Зеркала! В столице за такое просят Серебряного Быка, а я отдаю всего за девяносто медных фуэров!

Город оправдывал свою славу крупного торгового центра. Здесь можно было найти всё, что душе угодно — от товаров цивилизованного мира до экзотических диковинок из далёких колоний. Помимо крупных торговых домов, процветали и бесчисленные рынки, полные жизни. Фрукты, овощи, украшения, одежда — всё это, хоть и было разложено в свойственном той эпохе беспорядке, создавало неповторимую атмосферу кипучей жизни, которая так радовала глаз после однообразных морских пейзажей.

— Гэри, как думаешь, какой дом нам стоит искать?

— Э-э-э… дешёвый?

Айвен лишь покачал головой. Он так и знал, что толкового совета от этого парня не дождёшься.

— Аренда — не проблема, я заплачу, — сказал Айвен. Он знал, что у Гэри большая семья, и тот наверняка хочет отсылать жалованье домой. Сам же Айвен в деньгах не нуждался — две тысячи золотых, полученных за «Кровавый Якорь», всё ещё лежали у него в кармане. Сумма по любым меркам огромная.

В городе с развитой торговлей не было недостатка в конторах по найму жилья. Выбрав одну, что выглядела прилично, они в сопровождении молодого клерка отправились на экскурсию по Габреду.

К счастью, спекулянты той эпохи ещё не добрались до рынка недвижимости. Цены даже в таком процветающем портовом городе были умеренными, а аренда — и вовсе дешёвой. Расположение не имело особого значения, так как большую часть времени они всё равно проводили на корабле.

Они осмотрели всё: от элитных апартаментов в центре до роскошных вилл в пригороде и обычных домов в жилых кварталах. Объехав почти весь город, они наконец нашли то, что искали, — уютный дом недалеко от побережья.

— Отлично. Берём его!

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 29. Возвращение и будни

Настройки



Сообщение