Глава 11: Шерлок берётся за дело

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Джон вернулся на Бейкер-стрит очень поздно. Шерлока не было дома, а миссис Хадсон уже спала.

Джон собирался вместе с Шерлоком анализировать дело, но, не найдя его дома, сел на обычное место Шерлока и стал серьёзно обдумывать спорные моменты дела.

Вскоре Джон впал в отчаяние, растрепав волосы руками.

«Действительно, без Шерлока я ничего не могу», — подумал Джон.

На следующий день Шерлок вошёл в дверь, всё ещё жуя ломтик хлеба. Он снял пальто, повесил его на вешалку, достал из кармана «Утреннюю газету» и разбудил Джона, который крепко спал, уткнувшись в письменный стол.

— Что случилось, Шерлок?

Джон потряс затуманенной головой.

Шерлок бросил газету перед Джоном.

Джон сладко потянулся, схватил газету, и, как только увидел заголовок, словно получил пощёчину, тут же проснулся.

«Утренняя газета»: Появилась третья жертва, Кудо Куроба будет оправдан судом.

Сегодня в четыре часа утра патрульный обнаружил в переулке тело шестилетней девочки Мэри. Как и предыдущие жертвы, Мэри была с распущенными волосами, в платье, и была найдена мёртвой с ранениями, нанесёнными тем же кинжалом.

Полиция подтвердила, что это серийное убийство, и сегодня же приняла решение оправдать подозреваемого Кудо Куробу.

Полиция предупреждает родителей не позволять своим дочерям ходить с распущенными волосами и в платьях, чтобы избежать становления целью убийцы.

Прочитав это, у Джона на руках вздулись вены, и он в порыве гнева разорвал газету в клочья.

— Я же говорил тебе не связываться с ним. Видишь, разве исход не очевиден? — безразлично сказал Шерлок. Он чувствовал, что наконец-то сломил чрезмерную самоуверенность Джона.

— Но эти девочки… — Джон смахнул все вещи со стола на пол, уткнулся в стол и заплакал, ненавидя себя за бессилие и слабость.

Слова Роберта: «Ты никого не спасёшь!» — постоянно звучали у него в ушах.

Шерлок сидел на диване, глядя на страдающего Джона. Неизвестно почему, но обычно он, видя чужие страдания, был равнодушен, но теперь, глядя на Джона, он почувствовал, как в его сердце медленно поднимается сострадание. Он подумал, что перегнул палку, и не смог остаться равнодушным, поэтому сказал: — Он больше никого не убьёт!

Услышав это, Джон слегка поднял голову, посмотрел на Шерлока красными от слёз глазами и проговорил со всхлипом: — Ты… ты что… что сказал?

Шерлок вздохнул. Заполучить такого помощника было действительно хлопотно:

— Я сказал, это дело… я! Берусь! За него!

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11: Шерлок берётся за дело

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение