Глава 2: Напарник одиночки, Джон Х. Уотсон

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Осенний Лондон, даже в полдень, не радовал заметным повышением температуры, а солнце служило лишь украшением неба.

Гудки автомобилей и стук копыт экипажей сливались в единую симфонию. Дамы прогуливались с детьми и собаками, патрульные неторопливо шагали по улицам, а мальчик-газетчик, прижимая к себе стопку газет, одну за другой поднимал над головой, без устали повторяя заголовок: «Сенсация, сенсация! 67-летний глава семьи Депп, мистер Фрэнк Депп, загадочно исчез, и горничная Клэр указывает на семью Хантов!»

Бейкер-стрит 221Б.

Хозяйкой дома была миссис Хадсон, её комната находилась на первом этаже.

Муж миссис Хадсон скончался несколько лет назад, и после этого она сдала комнаты на втором этаже Шерлоку.

Миссис Хадсон заботилась о Шерлоке с необыкновенной нежностью, и он давно уже считал её своей родной.

Но миссис Хадсон уехала по делам и не возвращалась уже три дня.

В комнате на втором этаже стояли длинный диван, письменный стол, шкаф, забитый всевозможными книгами, и камин.

Из-за отсутствия миссис Хадсон вся комната была в беспорядке: на полу валялись разбросанные газеты и книги, при ближайшем рассмотрении можно было найти одну-две сигары, потушенные на полпути. Только пальто аккуратно висело на вешалке, а огонь в камине постепенно угасал…

Шерлок Стэнсон лежал на диване с закрытыми глазами, выражение его лица было совершенно естественным, руки сложены на груди, словно в молитве. Казалось, он уснул.

Дверь комнаты тихонько отворилась, и вошли двое мужчин: одному было около двадцати, другому — за пятьдесят.

У двадцатилетнего мужчины были довольно длинные волосы, словно он давно не стригся; кожа его была необычайно бледной, одет он был в куртку и очень узкие брюки.

Другой мужчина был седовлас, с короткой бородой, в кепке-охотнице и большом пальто.

Они увидели Шерлока, спящего на диване, переглянулись и выразили беспомощность.

— Дела, требующие драки, стоят двадцать пенсов, а дела, требующие мозговой работы, пока не принимаю, — сказал Шерлок, чем напугал двух мужчин, стоявших в дверях.

Он по-прежнему лежал с закрытыми глазами, сложив руки на груди.

— Нет, мы пришли не для того, чтобы поручить вам дело, мистер Шерлок, — сказал мужчина лет пятидесяти.

Шерлок открыл глаза, повернул голову, взглянул на двух мужчин, стоявших в дверях, и поспешно встал, чтобы поприветствовать их: — Мистер Кевин, какая честь! Прошу прощения за то, что не встретил вас. Вы спешите, не так ли? Говорите прямо, что вам нужно.

Мужчина явно был удивлён и спросил: — Откуда вы знаете моё имя и то, что я спешу?

Мужчина рядом с ним сказал: — Вот, это то, о чём я говорил, его удивительные способности.

— Ох, ладно, говорите, что случилось, иначе вы опоздаете, — Шерлок вернулся на своё рабочее место — в кресло за письменным столом.

Мужчина лет пятидесяти объяснил цель своего визита: — Как вы и сказали, меня зовут Кевин Уотсон, а это мой сын, Джон Х. Уотсон.

Джон давно восхищается вами, постоянно рассказывая мне, насколько вы гениальны в своих умозаключениях. Сегодня, увидев вас, я убедился, что ваша репутация заслуженна.

Основная цель нашего визита сегодня в том, что Джон хочет работать у вас. В конце концов, он уже не молод, а вы — человек, повидавший мир в Лондоне, поэтому я спокойно доверяю вам Джона.

— Разве вы не знаете, что я обычно предпочитаю действовать в одиночку? — Шерлок подошёл к окну и распахнул шторы, впуская свет.

Кевин нахмурился, глядя на беспорядок в комнате, и ему было жаль оставлять сына в такой обстановке.

Кевин взглянул на Джона, но тот, казалось, не обратил на это внимания.

Кевин ничего не мог поделать, он поддержал решение Джона и сказал: — Мистер Шерлок, Джон будет работать у вас, и вам не нужно платить ему ни пенса. Он также должен будет подчиняться вашим приказам, и я буду платить вам один фунт стерлингов каждый месяц.

Вот деньги за год.

Сказав это, Кевин достал из внутреннего кармана пальто двенадцать фунтов стерлингов и положил их на стол.

— Время отправления корабля, не так ли, мистер Кевин? — Шерлок обернулся и взглянул на Кевина.

Кевин посмотрел на часы, и выражение его лица внезапно стало напряжённым.

— Идите, ваш сын останется здесь, — Шерлок искоса взглянул на фунты стерлингов на столе. Для него это был значительный доход.

Кевин несколько раз поблагодарил, а затем поспешно выбежал, остановил кэб и направился к причалу.

В комнате остались только Шерлок и Джон.

Шерлок, глядя в окно на снующих по улице прохожих, спросил: — Что вы умеете?

— Вы узнали имя моего отца по имени, вышитому чёрными нитками на его шляпе, это был подарок матери на день рождения.

А то, что он спешит, вы, возможно, вывели из того, что он постоянно смотрел на часы, — уверенно сказал Джон.

— Ум у вас неплохой, но вы упустили некоторые факты. На чёрной кепке-охотнице вашего отца имя вышито чёрными нитками, и мне не было смысла вникать в это. Я узнал вашего отца из газет.

И я не вывел, что ваш отец спешит, из его действий, потому что, знаете ли, я с самого начала смотрел в окно. Я узнал из газет, что ваш отец сегодня в полдень участвовал в совещании, но в этот момент он всё ещё стоит здесь, так разве он не должен торопиться?

Вы, мой дорогой, слишком умничаете, — Шерлок опроверг его умозаключение.

— Вы умеете убираться? — Шерлок был очень рад, что его комната наконец-то будет спасена.

— Конечно, — Джон был рад работать для него и услужливо спросил: — Где инструменты для уборки?

— О, мой дорогой Джон, отложите уборку на потом, — Шерлок вернулся в кресло, сложил руки на письменном столе, и уголки его губ слегка приподнялись. — Скорее, встречайте своё первое дело в жизни!

Дама в кружевной шляпке, одетая как служанка, подошла к деревянной двери, настороженно огляделась, убедившись, что за ней никто не следит, и толкнула дверь.

Хлоп!

Дверь тут же захлопнулась, а на табличке красовалась надпись: 221Б

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2: Напарник одиночки, Джон Х. Уотсон

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение