Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Доя! Принеси мне еще молока! Чем больше, тем лучше! — Мэй Шици поставила правую ногу на скамейку, намереваясь выблевать все, что съела сегодня.
— Слушаюсь, госпожа! — Доя принесла большое ведро молока и увидела Мэй Шици, которая стояла на скамейке и прыгала вверх-вниз.
«Они еще слишком молоды, чтобы вредить Мэй Шици! — подумала она. — В прошлой жизни Мэй Шици была убийцей, которая обожала создавать яды. Пытаться отравить ее — это значит попасться на собственную уловку!»
Доя, видя, что госпожа ведет себя совсем не по-дамски, сказала: — Госпожа, пожалуйста, спустите ногу. Если господин узнает, он будет ругаться!
— Отец не будет против. Он же генерал, не обращает внимания на мелочи! — Мэй Шици надула губы. Всю ночь ее мутило, и она не могла очистить организм, если не будет стоять. Лучше еще попрыгать!
— Чего ты ворчишь? Иди скорее! — Мэй Шици нахмурилась. Ей было бы комфортнее одной, но иметь слугу — это так хлопотно! Однако в ее нынешнем положении без Дои не обойтись. Пока что она оставит ее, хоть та и немного ворчлива.
Мэй Шици подумала, что молоко она выпила, но в нынешних условиях где ей взять глюкозу? К тому времени, как она ее извлечет, ее жизнь уже закончится!
Доя принесла еще одно ведро молока и сказала: — Госпожа, зачем вам столько молока?
Комната Мэй Шици была заставлена большими ведрами молока, так что негде было ступить.
— Пить! — Мэй Шици решила, что ей остается только пить молоко и принимать сильное противоядие.
Доя тут же окаменела. Выпить столько молока? Насколько же голодна госпожа? Она же лопнет! Неужели на банкете по выбору наложниц Князя Сюаня ее госпожу так сильно заморили голодом?
«Нет! Нужно приготовить госпоже ее любимые блюда. Просто молоко не годится!» — подумала Доя и собралась выйти.
Мэй Шици по выражению лица Дои поняла, что та неправильно ее поняла, и тут же остановила: — Стой! Принеси мне несколько трав!
— Трав? — Доя озадачилась. Она не голодна, зачем ей травы? Неужели она ранена?
Доя схватила Мэй Шици и начала осматривать ее с ног до головы: — Скорее дай Дое посмотреть, где ты ранена!
Шипение. Только что зажившая рана Мэй Шици снова открылась от прикосновения Дои, и Мэй Шици тихо застонала от боли.
Доя почувствовала, что Мэй Шици что-то не так, и ее сердце сжалось: — Ты действительно ранена!
Мэй Шици улыбнулась и кивнула: — Легкая рана, ничего страшного. — Она успокаивающе улыбнулась Дое. Что это за легкая рана? Все благодаря золотому доспеху отца, иначе ее бы уже не было в живых.
Доя, увидев кровь, вскрикнула: — Столько крови, и это легкая рана? Госпожа, почему вы так не бережете свое тело?! — Доя сердито сказала.
Мэй Шици тут же написала Дое рецепт: тридцать граммов солодки, пятнадцать граммов жимолости, шесть граммов коптиса, пятнадцать граммов сапожниковии — шесть доз.
Доя, увидев в руке аккуратный рецепт, была потрясена. Мэй Шици снова удивила ее.
«Неужели я не ошиблась? Госпожа умеет лечить?»
В то время как Мэй Шици жадно пила молоко, Инь Исюань и Фэн сражались с дворцовой стражей в Запретной Земле. Эти стражники совершенно не обращали внимания на Князя Инь Исюаня.
Они знали только одно: те, кто осмелится вторгнуться в Запретную Землю, будут казнены без пощады!
Это был приказ покойного императора, и даже нынешний император не мог войти сюда. Эти смертники должны были охранять Запретную Землю из поколения в поколение.
Фэн стоял перед Инь Исюанем, защищая его. Он не смог защитить госпожу Мэй, поэтому он должен был защитить своего господина. Он не мог допустить больше ошибок.
— Мне нужно только посмотреть, есть ли там женщина! Увижу и уйду! — Инь Исюань прекратил бой. Он действительно не хотел продолжать с этими людьми. Чем дольше он задерживался, тем меньше шансов было у Мэй Шици выжить.
— Докладываю, Князь! Мы, ваши подчиненные, ежедневно охраняем это место и не видели, чтобы сюда входила какая-либо женщина. Более того, вторжение в Запретную Землю карается смертью, независимо от ранга! Мы никого не пустим! — сказал один из ведущих стражников.
Инь Исюань поверил их словам. Возможно, Мэй Шици действительно не приходила сюда, и он повернулся, чтобы уйти.
Фэн огляделся, опасаясь внезапного нападения, и последовал за Инь Исюанем.
«Эта проклятая женщина, куда она могла пойти с такой раной?»
После выхода из Запретной Земли Инь Исюань забеспокоился еще больше. Он так долго искал, но так и не нашел ее.
В это время в другой части дворца человек в черном, преклонив одно колено и сложив кулаки, доложил: — Госпожа, ваш подчиненный только что проверил, тела Мэй Шици нет, но есть много следов крови. И Князь Сюань также ищет Мэй Шици.
Раздался резкий голос: — Живой — покажите человека, мертвой — покажите труп! — В глубине души она проклинала: «Глупец, она еще дышит, а ты уже потерял ее из виду!»
— Мэй Шици обречена на смерть! Никто не может избежать скрытого клинка вашего подчиненного! — Человек на земле был уверен в своем мастерстве.
— Хм! Пусть будет так! В противном случае, ты ответишь за это своей смертью! — Женщина в роскошных одеждах повернулась и ушла, оставив за собой эти жестокие слова.
Инь Исюань обыскал весь дворец, но так и не нашел Мэй Шици. Его сердце охватил еще больший страх: «Эта проклятая женщина, где же она?!»
Незаметно Фэн последовал за Инь Исюанем за пределы дворца, готовясь задействовать всех людей из Павильона Бамбука, чтобы продолжить поиски Мэй Шици.
Однако Инь Исюань заметил, что карета семьи Мэй исчезла, и у него возникли подозрения. «Неужели эта женщина вернулась в Поместье Мэй?» Он повернулся и направился в сторону Поместья Мэй.
Остановившись на мгновение, он бросил Фэну приказ: — Все, ищите ее для этого Князя! — и исчез за дворцовой стеной.
Фэн остался с невинным выражением лица: «Господин, вы не позволяете мне следовать за вами, это хорошо? Как же быть? Если я не найду госпожу Мэй, то у Павильона Бамбука не будет больше хороших дней!»
Фэн быстро отправился в Павильон Бамбука и приказал начать поиски в стиле облавы!
В это время Мэй Шици наслаждалась молоком!
Глоток за глотком, целое ведро ушло в желудок!
Мэй Шици вытерла рот и погладила свой круглый живот. «Теперь, наверное, меня вырвет!»
В этот момент с дерева во дворе упало несколько листьев. Это дерево было ближе всего к комнате Мэй Шици. Пара глаз, похожих на звезды, пристально смотрела на освещенную комнату.
Рука в тени невольно сжалась. «Эта женщина здесь наслаждается, неужели на банкете ее не накормили? Насколько же она может есть?»
В это время Доя принесла в комнату еще одно ведро молока: — Госпожа, молоко пришло. Если вы так будете продолжать, все молоко в Столице Инь окажется в вашем животе!
Мэй Шици надула губы. «Почему меня до сих пор не вырвало? Нужно пить дальше, иначе этот яд…» — Она прервала себя: — Что за глупые разговоры? Где травы, которые я велела тебе принести?
Сказав это, она взяла ведро молока и стала пить его залпом.
Человек на дереве, увидев это, невольно презрительно усмехнулся и проворчал про себя: «Что за женщина! И это я о ней только что беспокоился? А она, оказывается, беззаботно пьет молоко!»
— Сяо Люй сейчас заваривает травы! — Доя надула губы, думая про себя: «Неужели с госпожой все будет в порядке, если она так будет пить?»
— Заваривай сама, не позволяй никому другому вмешиваться! — резко сказала Мэй Шици. Она не хотела снова попасть в ловушку. Она не забыла, как ее похитили накануне свадьбы.
В Поместье Мэй есть предатель, и она еще не выяснила, кто это, поэтому не могла легко доверять другим. Она взглянула на Дою и продолжила пить молоко.
— Слушаюсь, госпожа, Доя сейчас же пойдет! — Доя поспешно направилась на кухню. Госпожа впервые сказала такое с тех пор, как вернулась.
В этот момент: Оу! Оу! Оу…
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|