Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Дело об отрезанных языках в Цветочном Павильоне вызвало сильную панику в Столице Инь, встревожив даже императора Инь Чжэна. Причиной тому были слухи, что это дело рук Мэй Шици.
Будучи старшей госпожой Поместья Мэй, обладая благородным происхождением, завидным положением и любящим отцом, она, однако, потеряла невинность в Цветочном Павильоне и публично расторгла помолвку. Это крайне не понравилось Инь Чжэну, который правил страной, опираясь на этикет.
Но, несмотря на его недовольство, она была потомком заслуженного чиновника. Покойный император, благодарный предкам семьи Мэй, даровал им Железный свиток с киноварными письменами и издал указ, запрещающий наказывать потомков семьи Мэй.
В то время семья Мэй имела заслуги, превосходящие государя, выдающиеся военные достижения и глубоко завоевала народное сердце. Каждый житель Столицы Инь, упоминая семью Мэй, хвалил генерала Мэй как защитника великой династии Инь.
Однако генерал Мэй был предан в любви своей покойной жене Юэ Цинь и больше не женился, не имел даже наложниц, живущих в главной спальне. Таким образом, у генерала Мэй была только одна дочь, Мэй Шици.
Мэй Шици родилась изящной и проницательной, но у неё были линии "разрушающей ладони", и все вздыхали, опасаясь, что семья Мэй будет разрушена её руками.
"Разрушающая ладонь" означала "трижды пагубная", и считалось, что её родная мать умерла из-за неё.
К счастью, когда-то на праздничном банкете Юйвэнь Ло и Мэй По в шутку договорились о помолвке по договоренности до рождения, но кто же знал, что Мэй Шици родится с "разрушающей ладонью".
Поэтому ходили слухи, что Юйвэнь Фу непременно умрёт молодым из-за Мэй Шици. А теперь, когда "увядший цветок, пагубный трижды" расторгла с ним помолвку, имя Юйвэнь Фу давно стало предметом сплетен среди жителей Столицы Инь.
Более того, всем в Столице Инь было известно, что единственная принцесса Инь Ичжу была влюблена в Юйвэнь Фу, и это давно не было секретом.
Теперь, когда Мэй Шици устроила скандал с расторжением помолвки, она сильно опозорила Инь Ичжу. Её возлюбленный был отвергнут "увядшим цветком, пагубным трижды", и как могла высокопоставленная принцесса стерпеть такое оскорбление?
Инь Ичжу рассказала Инь Чжэну о деле об отрезанных языках в Цветочном Павильоне, надеясь, что он найдёт виновника и успокоит умы жителей Столицы Инь, ведь многие говорили о Мэй Шици, и это было явным предупреждением.
Итак, в Золотом зале императорского дворца Столицы Инь раздался величественный и громкий голос: — Инь Цин, дело об отрезанных языках в Цветочном Павильоне широко обсуждается, и наибольшую выгоду от него получила Мэй Шици. Каково твое мнение по этому поводу?
Мужчина средних лет в жёлтом халате прямо сидел на золотом Драконьем троне, пристально глядя на Мэй По, стоявшего на полу.
— Докладываю Вашему Величеству, поскольку это касается моей дочери, я, ваш старый слуга, должен воздержаться от участия. Я верю в мудрость и просвещенность Вашего Величества, что это дело будет расследовано до конца, и моей дочери будет возвращена её невиновность!
Мэй По ответил ни униженно, ни высокомерно, будучи уверенным, что это дело не имеет отношения к Мэй Шици.
Даже если бы это сделала Циэр, что с того? Эти люди заслужили это, они опорочили честь моей любимой дочери. Только вот кто действовал так быстро? Это было сделано, чтобы помочь Циэр или навредить ей?
— Хорошо! Ты действительно достоин быть Богом войны нашей великой династии Инь, четко разделяя общественное и личное. Я обязательно восстановлю справедливость для семьи Мэй! Далисы должны расследовать это дело!
Лицо Инь Чжэна озарилось улыбкой, выражающей неоспоримое величие.
— Ваш старый слуга благодарит Ваше Величество!
Но в сердце Мэй По было тревожно. Далисы специализировались на делах, касающихся императорской семьи. Хотя дело Цветочного Павильона и касалось Циэр, его вполне мог рассмотреть Уголовный департамент. Император, демонстрируя свою благосклонность к Циэр, на самом деле выталкивал её на острие ветра и волн.
Хотя Мэй По не хотел, чтобы Мэй Шици получала ещё больше почестей, он не мог отказаться от добрых намерений Инь Чжэна. Поблагодарив императора, он отошёл в сторону и больше не произнёс ни слова.
Чиновник Далисы, Лян Цин, немедленно преклонил колени, принимая указ: — Ваш старый слуга повинуется указу!
Лян Цин никак не ожидал такого шага от императора, который бросил ему эту "горячую картошку". Он думал, что этим делом займётся Уголовный департамент, но теперь оно стало по-настоящему сложным.
В этом деле нужно было найти компромиссное решение, ведь он не мог поссориться ни с одной из сторон. Любой проницательный человек мог понять, что принцесса использовала эту возможность, чтобы подставить Мэй Шици.
Инь Чжэн огляделся, его глаза сверкали, и он величественно произнёс: — Если есть о чём доложить, докладывайте; если нет, двор распускается!
Все преклонили колени, и их громкие голоса разнеслись по всему Золотому залу: — Провожаем Ваше Величество!
Инь Чжэн встал, покинул Драконий трон и бодро пошёл, покидая двор, его шаги совсем не соответствовали его возрасту.
Новости из дворца сразу же достигли ушей Инь Ичжу. Она стиснула зубы и сказала: — Отец-император оказывает ей такую честь, поручив Далисы заниматься этим делом! Она почти догнала меня, принцессу!
Служанка согласилась с Инь Ичжу: — Вот именно, разве "увядший цветок, пагубный трижды" достойна того, чтобы её делом занимались Далисы?!
Она с ненавистью смотрела вдаль, считая, что её принцесса не заслуживает такого.
Сердце принцессы полностью принадлежало господину Юйвэню, но этот господин Юйвэнь был занят этой несчастливой женщиной, "увядшим цветком, пагубным трижды".
Это не давало её принцессе осуществить свои желания.
— Хм! Пойдём, найдём мою тётю-наложницу!
Инь Ичжу сжала в руке платок и направилась к дворцу Наложницы Мэй.
Служанка следовала за Инь Ичжу.
Узнав новости, Юйвэнь Фу слегка улыбнулся. Он был уверен, что принцесса рассказала об этом императору, иначе император не стал бы вмешиваться в дело об отрезанных языках в Цветочном Павильоне.
Мэй Шици, ты опозорила меня, а я отправлю тебя на верную гибель в Далисы.
В Павильоне Бамбука появился мужчина в чёрном, словно ветер: — Ваш подчинённый приветствует господина. Из дворца пришло сообщение: император передал это дело Далисам!
— Это определённо работа Чжуэр!
Мужчина за столом, одетый в чёрное, с серебряной маской на лице, слегка улыбнулся тонкими губами: — Посмела тронуть мою женщину, Чжуэр, ты слишком разочаровала своего императорского брата!
— Господин, принцесса вмешалась! Теперь будет непросто!
— продолжил Фэн.
Он очень беспокоился, что принцесса разозлит господина, и тогда будет беда; он сам уже получил урок.
— Отдай эти вещи Далисам.
Глаза под серебряной маской, сияющие, как звёзды, пристально смотрели на человека, стоящего на полу. Книга в его руке с хлопком оказалась под его большой ладонью.
— Есть!
Фэн быстро и чётко ответил, а затем бесшумно исчез, словно ветер.
Вернувшись домой, Мэй По направился в комнату Мэй Шици. Хотя утреннее заседание двора испортило ему настроение, он всё же хотел повидаться со своей любимой дочерью. Было бы ложью сказать, что он не беспокоился из-за вмешательства императора.
Мэй Шици как раз просила слуг раскачивать качели. Жизнь старшей госпожи была слишком безмятежной, без суеты прошлой жизни, и она могла спокойно наслаждаться ею.
Мэй По увидел, как Мэй Шици радостно командует слугам, раскачивающим качели, и его недавнее уныние тут же рассеялось. Видя, как его любимая дочь наслаждается моментом, он не мог испортить ей настроение. Главное, чтобы ей было хорошо.
Мэй Шици, увидев Мэй По, кокетливо сказала: — Отец смеётся над вашей дочерью!
Мэй Шици была очень неуклюжа в катании на качелях, никогда раньше этим не занималась, и её указания только доставляли слугам много хлопот.
Мэй По рассмеялся, и его звонкий смех разнёсся по небольшому дворику: — Моя Циэр шутит, как же отец может смеяться над Циэр!
Мэй Шици, с её большими, кроваво-красными глазами, моргая, посмотрела на Мэй По: — Отец, могу ли я стать констеблем?
— Это... — Мэй По замялся. — Хорошо ли, если дочь будет так появляться на публике?
Предсмертные слова её матери... Мэй Шици знала, что Мэй По не согласится, но у неё был свой план. Она тут же прижалась к Мэй По: — Отец... Ну же! Ну же!
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|