Глава 2: Слухи из Цветочного Павильона (часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Чёрт возьми! Как я мог забыть, что "он" — женщина? Если эта штука не подействует на неё, план провалится. Сначала понаблюдаю, а потом решу. На этот раз никаких промахов!

Мальчик-слуга постучал в дверь Мэй Шици и с улыбкой сказал: — Господин, это наш "Отвар Божественного Желания" для вас! Приятного аппетита! — Затем он закрыл дверь.

Мэй Шици посмотрела на молочно-белый суп в нефритовой супнице, зачерпнула ложкой немного и попробовала. "Какой ещё "Отвар Божественного Желания"? Это же просто тушёный угорь с молоком", — подумала она. Название, однако, подобрано неплохо. Она начала пить большими глотками. И правда, вкус был отменный!

Доя, видя, как Мэй Шици пьёт большими глотками, немного забеспокоилась: — Господин! Может, вернёмся? Господин будет ругаться! — Мэй Шици недовольно взглянула на свою непутёвую служанку: — Я только начала есть, а ты уже торопишь! Принеси мне воды! Я хочу пить!

Доя надула губы: — Слушаюсь! — Она думала: "Как же госпожа изменилась после возвращения? Она даже в Цветочный Павильон ходит! Её характер так сильно поменялся. Раньше госпожа всегда строго соблюдала женские правила".

Мэй Шици вдруг почувствовала сухость во рту и жар по всему телу. "Чёрт возьми, почему от супа из угря мне так жарко?" — выругалась она про себя. "Подождите, эта реакция... Чёрт! Меня одурманили! Переселившись в этот мир, я забыла даже о базовой бдительности. Нельзя сидеть сложа руки и ждать смерти. Чёрт возьми! Хотите опорочить мою репутацию? Не дождётесь! Если я вас поймаю, то брошу в ад! Наверняка вокруг есть засада".

Мысли Мэй Шици стремительно проносились в голове. Скоро сюда войдёт мужчина. Тот, кто подсыпал мне это, должно быть, раскрыл мою личность. Если даже в одежде слуги меня смогли распознать, значит, этот человек, вероятно, находится в Поместье Мэй… В этот момент Доя, держа чайник, толкнула дверь и вошла в комнату: — Господин, вода готова!

Мэй Шици была прервана голосом Дои, и в её сердце зародилось сомнение: "Неужели это она?" В кроваво-красных зрачках Мэй Шици вспыхнул кровожадный, свирепый блеск, невероятно зловещий.

— Поставь сюда! Доя, ты встречала кого-нибудь, когда брала одежду? — Мэй Шици подавила внутреннее беспокойство и холодно обратилась к Дое.

Доя на мгновение опешила от вопроса Мэй Шици. Через несколько секунд она пришла в себя: — Нет! Господин! Доя просто тихо взяла две вещи из комнаты слуг!

— О? А ты слышала какие-нибудь звуки? — Мэй Шици продолжала осторожно спрашивать, внимательно наблюдая за выражением лица Дои.

Доя вспомнила и покачала головой: — Нет! — Доя подумала: "Почему госпожа вдруг спрашивает об одежде? Как странно. Впрочем, госпожа после возвращения сделала слишком много странных вещей, так что ничего удивительного!"

Мэй Шици посмотрела на Дою, которая не скрещивала руки и не прикладывала указательные пальцы к губам. Доя, должно быть, не лжёт. Неужели я слишком много думаю?

— Отдохни в соседней комнате. Как только я закончу здесь, мы вернёмся в поместье! — Мэй Шици выпроводила Дою.

— Господин! — Доя смущённо посмотрела на Мэй Шици. "Почему госпожа не хочет, чтобы я оставалась рядом?"

Мэй Шици томно улыбнулась: — Неужели Доэр хочет посмотреть, как ваш господин будет развлекаться? — Мэй Шици, просидев в Цветочном Павильоне некоторое время, наконец поняла: "Какой, к чёрту, ресторан? Это же бордель! И как я могла принять его за ресторан?"

Наверное, скоро эта Матушка-Наложница пришлёт Мэй Шици какую-нибудь несравненную красавицу!

От слов Мэй Шици Доя мгновенно покраснела и, топнув ногой, воскликнула: — Госпожа, вы такая противная! — И убежала в панике.

Увидев, что Доя вышла из комнаты, Мэй Шици начала тяжело дышать. Она не могла покинуть комнату, поэтому ей оставалось только сдерживать своё беспокойство.

Мэй Шици перекатилась и спряталась под кроватью.

Вскоре раздался скрип! Дверь тихонько приоткрылась, а затем так же тихонько закрылась.

Мэй Шици хотела услышать, кто вошёл в комнату, но внутри не было ни звука.

"Кто бы это мог быть? Точно не обычный человек", — подумала она.

И вот, в тот момент, когда Мэй Шици подумала, что человек не вошёл, большая рука вытащила её прямо из-под кровати.

— А-а! — Мэй Шици испугалась внезапной атаки. Эта совершенно неожиданная атака заставила её сердце бешено колотиться.

Мэй Шици подумала, что этот человек слишком силён. Он смог избежать её слуха и бдительности, она совершенно не почувствовала его присутствия. А она, спрятавшись здесь, старалась даже не дышать, но он всё равно её поймал.

"Неужели я так опозорилась? Моя блестящая репутация разрушена. Меня, Гухунь, которая в прошлой жизни наводила ужас на людей, тоже поймали с поличным. Как позорно! Просто ужасно позорно!"

Серебрянолицый мужчина мгновенно появился перед Мэй Шици, его глубокие чёрные глаза пристально смотрели на неё.

"Кровавые Зрачки! Кто эта женщина? Почему у неё Кровавые Зрачки?!"

Мэй Шици, чьи зрачки были красными, как кровь, гневно смотрела на холодного мужчину перед собой, её тонкие, как ивовый лист, брови сошлись в одну линию. С трудом сдерживаемое беспокойство, соприкоснувшись с аурой мужчины, заставило её белоснежное лицо покраснеть, а по телу пробежал электрический разряд, словно от удара током.

Серебрянолицый мужчина смотрел на покрасневшее лицо Мэй Шици. Она должна была быть разъярённой львицей, но выглядела как нежная, хрупкая женщина.

Мэй Шици сдерживала своё желание, решительно подумав: "Серебрянолицый мужчина, давай заключим сделку!" Мэй Шици прикинула, что если это не противоречит принципам человечности, то почему бы и нет? К тому же, эти собаки снаружи ужасно раздражают.

— О? Какую сделку? — Серебрянолицый мужчина подумал: "Неужели она знает мою личность? Это тщательно спланированная ловушка". Если она не даст удовлетворительного ответа, он немедленно покончит с ней!

Мэй Шици, услышав это, поняла, что есть шанс. "Есть шанс, и это главное. Неважно, что он потребует, лишь бы не переборщил. То, что я прошу его сделать, для него очень легко, ему даже не придётся пачкать руки".

— Избавься от этих собак снаружи! А я обещаю тебе выполнить одно дело! Но оно не должно противоречить принципам человечности! — Глаза Мэй Шици сияли. Если она сможет решить эту проблему, у неё будет выход.

— Выполнить одно дело? — Серебрянолицый мужчина словно услышал самую большую шутку. Эта женщина слишком высокомерна. Неужели у него найдётся дело, которое он попросит её выполнить? Ей бы стоило сначала навести справки.

Внезапно Фэн, стоявший за дверью, не смог сдержаться и рассмеялся.

Эта женщина не просто высокомерна. Чтобы господин просил что-то у женщины?

Серебрянолицый мужчина бросил резкий взгляд за дверь. Фэн мгновенно почувствовал приближение холода и тут же замолчал, не смея издать ни звука.

Мэй Шици надула губы и про себя подумала: "Что тут смешного? Это честная сделка, разве нет? Хотя она, будучи спецагентом, больше всего не любит проблем и не хочет слишком много общаться с людьми, но это другой мир, и её навыки здесь едва ли способны раздавить муравья".

— Будешь или нет?! Быстрее! Ведёшь себя как баба! — нетерпеливо сказала Мэй Шици. У неё действительно не было времени ждать. В таком положении было очень трудно сдерживаться. "Чёрт возьми! Что этот мужчина задумал? Он ни соглашается, ни отпускает меня. Так и хочется прикончить его одним ударом!"

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2: Слухи из Цветочного Павильона (часть 1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение