Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Серебрянолицый мужчина смотрел на хрупкого юношу перед собой. Лекарство в его теле стремительно бушевало, горло пересохло, живот скрутило!
Чёрт возьми! Эта женщина!
Серебрянолицый мужчина немедленно подавил действие лекарства внутренней силой!
Неожиданно женщина перед ним оказалась такой непослушной, схватив его за воротник!
— Ты вообще собираешься действовать?! — Мэй Шици гневно посмотрела на Серебрянолицего мужчину, она чуть не умерла от нетерпения, почему он такой нерешительный!
Проклятая женщина! Она не только назвала его бабой, схватила за воротник, но и помешала ему подавить действие лекарства.
— Фэн, избавься от этой собаки! — Серебрянолицый мужчина отбросил Мэй Шици на кровать и схватил её за руки.
Фэн, услышав эти ошеломляющие слова, подумал: «Хозяин собирается нарушить обет с неизвестной женщиной! Разве это хорошо?»
Фэн всё же быстро расправился с мужчиной в чёрной маске, скрывавшимся в тени.
Мэй Шици секунду назад радовалась, услышав, что Серебрянолицый мужчина согласился на её сделку, но в следующую секунду её напугало это внезапное движение!
Мэй Шици начала отчаянно сопротивляться: — Мерзавец! Я сказала: не нарушая человеческих принципов! Ты, мерзавец! — Она начала размахивать руками и бессвязно кричать: — Ты посмел! Я покажу тебе, что бывает, когда злишь Гухунь!
— Замолчи! — Серебрянолицый мужчина, словно дикий зверь, уставился на человека под собой. Разве эта женщина не знала, что чем больше сопротивляешься, тем сильнее разжигаешь в мужчине желание покорить?
С глухим стоном Серебрянолицый мужчина коснулся точки немоты Мэй Шици и продолжил свои действия.
Но Мэй Шици, не в силах говорить, продолжала беспорядочно двигаться!
— Какая досада! Теперь хочешь передумать? Я уже выполнил твою просьбу, теперь пришло время платить! — Красивые тонкие губы под серебряной маской слегка изогнулись.
Мэй Шици внезапно не смогла пошевелиться. В душе она проклинала: «Проклятый вонючий мужик, я с тобой ещё не закончила!»
Мэй Шици была в ярости. Он воспользовался ею, и ей было плевать на ругательства, в её сердце были только проклятия.
На рассвете Серебрянолицый мужчина разблокировал точки Мэй Шици и подошёл к двери, услышав...
Мэй Шици сквозь зубы прошипела: — Подонок!
Серебрянолицый мужчина остановился, услышав это «подонок», но не рассердился, лишь слегка улыбнулся: — Уверен, мы ещё встретимся!
— Ещё встретимся, как же! Никогда больше! — Мэй Шици злобно ответила. — Нет, — поправила она себя, — мы встретимся, и я сделаю так, что ты запомнишь это на всю жизнь.
Серебрянолицый мужчина вышел из Цветочного Павильона и направился к самому роскошному месту в Столице Инь!
— Иди, узнай всё о той женщине! — приказал он.
— Есть! — Фэн, как и его имя, исчез в ночи, словно ветер. Лучше поскорее выполнить поручение хозяина.
Закончив, он расскажет братьям, чтобы они не смели обижать эту женщину, иначе...
Мэй Шици, чувствуя боль во всём теле, вышла из комнаты и пошла искать Дою в соседней. Но Доя спала как убитая, и её никак не удавалось разбудить, поэтому Мэй Шици тихонько проскользнула одна в Поместье Мэй.
Теперь всё плохо. Сегодня свадьба, а на теле следы. Что же делать? Придётся замаскировать их пудрой!
Сегодня вечером придётся снова придумать, как усыпить Юйвэнь Фу.
Приведя себя в порядок так, чтобы следов не было видно, Мэй Шици, заметив, что ещё рано, забралась на кровать, чтобы немного отдохнуть.
Она ждала, когда служанки придут, чтобы помочь ей одеться.
Доя проснулась, когда уже рассвело, и резко открыла глаза: «Барышня! Плохо дело, если сейчас вернуться, господин нас насмерть отругает».
— Барышня! Господин! Вставайте скорее! Мы должны вернуться в поместье!
Доя ворвалась в комнату Мэй Шици, но не найдя её, увидела целую толпу.
Не успела Доя опомниться, как её схватили!
Один из них, уперев руки в бока, указывал на Дою, гневно глядя на неё, и дрожащим пальцем спросил: — Говори! Куда делся твой господин?
Доя ошеломлённо смотрела на толпу головорезов в комнате. Что происходит? Куда делась барышня?
Затем она слабо ответила: — Не знаю! Я только что вошла!
Матушка-Наложница, сверкая глазами, уставилась на Дою, лежащую на полу: — Бейте его! Посмотрим, как он будет упрямиться! — Затем она гневно уселась на стул, закинув ногу на ногу, и потягивала чай.
Посмел уйти, не заплатив Матушке-Наложнице, да ещё и выпил Отвар Божественного Желания! Моё сокровище! Моя драгоценность! И всё это так просто пропало...
Удары палок обрушивались на тело Дои. Доя кусала губы, сдерживая боль, и, уставившись вперёд, не произносила ни слова.
Матушка-Наложница спокойно потягивала чай, время от времени поглядывая на худого человека на полу, и думала: «Этот паренёк довольно предан своему хозяину, жаль, что я не могу использовать его».
— Продолжайте бить! И обыщите эту комнату, нет ли здесь чего-нибудь ценного!
— Есть! — Несколько головорезов продолжили бить, а остальные принялись рыться в комнате.
Несколько человек откинули одеяло и увидели яркое алое пятно.
— Матушка, посмотрите на это красное! — Матушка-Наложница подошла и сразу поняла: это был символ потери невинности.
А в этом Цветочном Павильоне таких женщин не было. Один из головорезов продолжил рыться и, перевернув подушку, нашёл изящный, прозрачный нефритовый кулон с золотой оправой.
Головорез поднял его и, увидев на нём большой иероглиф «Мэй», широко раскрыл глаза.
— Матушка, вчерашний слуга был из Поместья Мэй!
Глаза Матушки-Наложницы вспыхнули. Она тут же взяла кулон у головореза: — Этот изящный кулон — женское украшение, а из Поместья Мэй такую честь может иметь только старшая госпожа Мэй, о которой говорят, что она «пагубна для трёх».
Пойду в Поместье Мэй и потребую у тётушки золота! Выпила мой Отвар Божественного Желания, моё сокровище! Моя душечка! И эта несчастливая женщина так просто всё испортила!
Матушка-Наложница, подойдя к двери, взглянула на Дою, лежащую на полу: — Заберите эту девчонку! — «Наверное, это личная служанка старшей госпожи Мэй», — подумала она.
Несколько головорезов схватили Дою и направились к Поместью Мэй.
Вскоре по всей Столице Инь разнеслись слухи: единственная дочь генерала Мэй, «пагубная для трёх», ночью посетила Цветочный Павильон и потеряла невинность!
А сегодня была свадьба Мэй Шици. Наверняка семья Юйвэнь, услышав эту новость, расторгнет помолвку. Столица Инь снова оживилась.
Мэй Шици дремала в полусне, когда почувствовала, как служанка трясёт её, отчаянно зовя: — Барышня! Барышня! Барышня, скорее просыпайтесь! Просыпайтесь!
Мэй Шици потёрла глаза, чувствуя раздражение. Кто такой надоедливый? Разве нельзя дать поспать?
Мэй Шици хотела было вспылить, но услышала встревоженный голос служанки.
— Барышня! По всей столице разнеслись слухи, что вы потеряли невинность в Цветочном Павильоне! Господин! Господин! Господин идёт сюда! — Служанка посмотрела на налитые кровью глаза Мэй Шици, готовые вспыхнуть гневом, и пожалела, что разбудила спящую барышню.
Услышав это, Мэй Шици слегка улыбнулась. Действительно, в Поместье Мэй есть кто-то непростой. Хотя процесс пошёл не так, как ожидали те люди, цель была достигнута.
Служанка в розовом платье увидела, что Мэй Шици, услышав эту новость, не только не испугалась, но и осталась такой спокойной, даже улыбнулась. «Неужели у барышни после того похищения что-то с головой? Как она может улыбаться? Я же чуть не умерла от беспокойства за неё», — подумала служанка.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|