Глава 13. Долина Могил

Когда стремительно движущаяся «шишка» проникла в сердце старика, тот, похожий на скелет в желтовато-коричневом френче, рухнул на землю. Его кости начали искажаться и деформироваться, а изо рта вырвался предсмертный стон.

Все застыли, включая легкомысленного Братца Тигра. Только крепкий мужчина со свирепым лицом, называвший старика «отцом», бросился к нему с горящими глазами.

— Отец, тебе давно следовало передать мне это сокровище. Думаю, сейчас самое время, — сказал он.

С этими словами он достал откуда-то нож и вонзил его в сердце старика.

Сяодай потрясенно раскрыла рот. Е Цинжань не мог поверить своим глазам. Братец Тигр, оправившись от первоначального шока, расслабился и как ни в чем не бывало отрезал кусок жареного кролика, отправил его в рот и принялся медленно жевать.

— Он… он убил человека! Вы что, не собираетесь ничего делать?! — заикаясь, воскликнула Сяодай, указывая на умирающего старика на земле.

— А ты смелая девчонка, — Братец Тигр посмотрел на Сяодай своими прищуренными глазами. — Не волнуйся, в семье Дяди Гуй так принято. Сын убивает отца, младший брат — старшего. Привыкнешь. Хм, я немного удивился, потому что этот Король Черепах оказался очень живучим, дожил до сорока с лишним лет. Казалось, он бросил вызов небесам и никогда не сдастся. Он и сам говорил, что еще поработает. Но кто знал, что его собственное сокровище внезапно пожрет его сердце? Пришлось поторопиться, пока он не умер окончательно и кровь не вытекла, чтобы следующий Король Черепах вступил в должность пораньше.

Сяодай резко повернулась к мужчине, который только что убил собственного отца. Дрожащим пальцем она указала на него и спросила: — Что… что он делает? Копается в груди своего отца? Зачем такая жестокость? Они действительно отец и сын?

— Родные. Если бы не родные, Гуй Ваньнянь не посмел бы и думать об этом сокровище. Оно пьет только кровь семьи Гуй, не причиняя вреда носителю.

— Наш Китай — правовое, цивилизованное государство! Кто вы такие? Вы пренебрегаете человеческой жизнью! А-а, ух! — Е Цинжаня стошнило, когда он увидел, как мужчина извлек из сердца отца светящееся белое насекомое и, сияя от восторга, разрезал себе запястье, чтобы впустить тварь в свое тело. Лицо его стало белым как полотно.

— Какое сокровище? Что… что это такое? — Сяодай тоже пробрал холод, но любопытство пересилило страх. Что это за насекомое, ради которого члены семьи убивают друг друга и с готовностью становятся его носителями?

— Брат… Братец Тигр, это… это и есть Черепашье Сокровище? Фамильная реликвия сычуаньской семьи Гуй? — дрожащим голосом спросил один из мужчин.

Сяодай посмотрела на говорившего. Его лицо показалось ей знакомым. Когда их взгляды встретились, он вдруг резко сказал: — Вэнь Сяодай, я тебе говорю, не болтай лишнего, иначе я тебя прикончу!

— Ты Ван Сяобао?! — воскликнула Сяодай, узнав его. Это же был старший внук бабушки Ван!

— О, Сяобао, знакомые? Это усложняет дело, — беззаботно протянул Братец Тигр.

— Как ты связался с этими людьми? Я слышала, ты работаешь в Пекине? Говорят, неплохо зарабатываешь. Так вот какими способами ты деньги добываешь? На мертвецах наживаешься?!

— Не твое дело! Заткнись! — Ван Сяобао свирепо зыркнул на Сяодай и, выхватив нож из-за пояса, пригрозил: — Дрянная девка, запомни хорошенько: когда вернешься в деревню, ни слова о моих делах! Иначе я убью всю твою семью.

Братец Тигр рассмеялся: — Сяобао, убери нож. На кого ты похож? Мы же не бандиты. Зачем пугаешь девчонку?

Ван Сяобао смущенно хмыкнул: — Братец Тигр, ты не знаешь, какие сплетники у нас в деревне. Если она вернется и начнет болтать, моя мать опозорится. А если мать опозорится, она точно устроит мне взбучку. Я не хочу возвращаться в деревню и пахать землю. Я хочу и дальше зарабатывать большие деньги с Братцем Тигром.

— Я вызову полицию! — Е Цинжань, придя в себя после приступа тошноты, выпалил первое, что пришло в голову.

Сяодай захотелось стукнуть его чем-нибудь тяжелым. Они были в ловушке, как рыба на разделочной доске. Нужно было думать о самосохранении, а он про полицию! Хорошо, если их просто не порубят на куски и не зароют здесь, в глуши.

— Вызвать полицию? Разве кто-то умер? Или ранен? — с недоумением спросил Братец Тигр.

— Что ты имеешь в виду? Есть и свидетель, и улики! — Е Цинжань и Сяодай одновременно посмотрели на изувеченное тело, но увидели лишь, как после того, как вытекла последняя капля крови из сердца старика, его похожее на скелет тело мгновенно обратилось в черный пепел.

— Сильнее… сильнее порошка для растворения трупов! Старший Гуй, что ты только что сделал со своим отцом? — изумленно спросил Ван Сяобао.

Е Цинжань решил, что ему снится кошмар. Иначе как объяснить все эти сверхъестественные события за одну ночь? Он вырвался из рук державшего его мужчины, подскочил к Сяодай и взмолился: — Вредина, ущипни меня скорее! Или укуси! Быстрее!

Сяодай послушно сильно ущипнула его за руку. Он скривился от боли и посмотрел на нее: — Это правда? Блуждающие огоньки — правда? И то, что этот сморщенный, как старая кора, человек мгновенно превратился в пепел — тоже правда? И эти люди, которых мы встретили, — настоящие?

— Правда, — Сяодай, глядя на черный пепел, сохранивший форму человека, рассеянно кивнула.

— А-а-а! — Гуй Ваньнянь, все это время стоявший на коленях у пепла с поднятой рукой, вдруг издал дикий вопль, распугавший бесчисленных птиц и зверей в лесу, которые бросились врассыпную.

Сяодай плюхнулась на землю, крепко вцепившись в руку Е Цинжаня.

Е Цинжань застыл, как истукан, и механически смотрел, как мужчина рухнул и начал кататься по склону, корчась от боли и обхватив руку.

— Братец Тигр, что с этим Гуй Ваньнянем? — удивленно спросил Ван Сяобао.

— Наверное, еще не привык, что в его теле поселился кровопийца. Ничего, привыкнет, — невозмутимо ответил Братец Тигр, откусывая большой кусок крольчатины.

— Вредина, давай сбежим. Эти люди ненормальные. Похоже, сбежали из психушки, — сглотнув, предложил Е Цинжань.

— Сбежать? — Мужчина, который до этого держал Е Цинжаня, сел рядом с Братцем Тигром и презрительно усмехнулся. — Только после того, как мы уйдем.

— Братец Тигр, похоже, эта вылазка была напрасной. Ничего не найдем, — сказал он, сердито глядя на все еще корчащегося на земле Гуй Ваньняня.

— Зря ты так говоришь. Нам выпала честь лично наблюдать рождение нового Короля Черепах, — Братец Тигр почесал щетинистый подбородок. — Его отец был мастером по поиску сокровищ и кладов. Интересно, каковы способности новорожденного Короля Черепах.

— Вы пришли сюда за древними гробницами на горе Ляншань, верно? — Сяодай посмотрела на Братца Тигра сквозь пламя костра.

— Вэнь Сяодай, зачем ты столько спрашиваешь? Это не твое бабье дело! — злобно рявкнул Ван Сяобао.

У него был вороватый взгляд, он был низкого роста и выглядел довольно мерзко. Сейчас, с таким свирепым выражением лица, он производил впечатление человека, который кичится чужой силой, прикрываясь авторитетом тигра, что вызывало лишь отвращение.

— Ван Сяобао, мы никогда не были близки. Я не скажу ни слова о твоих делах. Точно так же и ты — держи язык за зубами насчет моих! — холодно посмотрела на него Сяодай.

— Эй, дрянная девка, смерти ищешь?

— Сяобао, заткнись. Пусть говорит, — Братец Тигр с интересом посмотрел на Сяодай. — Я так и знал. Парочка любовников, ищущих острых ощущений, ни за что не забралась бы в Долину Могил. Я вижу, девчонка, ты смелая и рассудительная. Ладно, говори, что у тебя на уме. Я послушаю.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 13. Долина Могил

Настройки


Сообщение