Глава 8. Персиковая ветвь изгоняет призрака (Часть 2)

Сердце Сяодай было холодным как лед, но ей хотелось смеяться. И она действительно рассмеялась:

— Тетя ради старшего кузена готова на такие жертвы! Даже пообещала оплатить мне учебу в университете. Но я вынуждена отказаться от вашей любезности. Как бы бесполезна ни была моя мама, я никому не позволю строить на нее планы.

— Вэнь Сяодай, с каких это пор ты стала таким почтительным потомком? Раньше я не замечала, чтобы ты заботилась о тетушке. А теперь, когда она нам понадобилась, ты тут как тут, защищаешь ее. А ты хитрая, девчонка! Ты так упорно нам перечишь, может, у тебя есть какие-то требования? Если есть, говори прямо.

— Вэнь Лихуа, это только ты можешь думать о людях так плохо. Прямо как ты подозревала своих соседок по общежитию в университете, что они положили глаз на твоего «богатого жениха». А ведь они из лучших побуждений пытались тебе намекнуть, что твой так называемый «богатый жених» встречается одновременно со многими, а ты для него — всего лишь «простое угощение». Неужели ты правда думаешь, что неотразима?

— Ты… откуда ты знаешь, что у меня есть парень? Кто тебе сказал? Ты подглядывала в мой дневник? — возмущенно воскликнула Вэнь Лихуа.

— Откуда я знаю? Хех, я знаю гораздо больше. Чтобы хорошо одеваться, хорошо питаться и попасть в круг детей чиновников, ты пошла на многое, не так ли? Тебе ведь неплохо заплатили за твое время? Тот лысеющий старик, хоть и не отличался умениями, был весьма щедр. В первый раз дал тебе десять тысяч, во второй — восемь тысяч, а на третий раз он тебя уже полностью содержал. Я права?

Сяодай смеялась злорадно и раскованно. Она походила на рогатого демона. Видя, как Вэнь Лихуа отступает с бледным лицом, она чувствовала удовлетворение.

— Ты… ты гнусно клевещешь! Мама, папа, бабушка, дедушка, не слушайте ее бредни! Это неправда! Неправда!

Старший дядя и тетя с потрясением смотрели на свою дочь, одетую и выглядевшую как горожанка. Эта дочь была их гордостью, она не могла быть такой плохой.

Тетя тут же громко вступилась за дочь:

— Вэнь Сяодай, неблагодарная! Ты еще и клевещешь! Смотри, как бы я тебе ноги не переломала!

— Мать Фушэна, не трогай ее, я сама, — бабушка Вэнь схватила персиковую ветвь и с силой хлестнула Сяодай по спине.

Сяодай, прикрыв голову руками, бросилась наутек, крича:

— Я говорю правду! Бабушка, ты не можешь меня бить!

— Блуждающий дух, быстро убирайся! Если не уйдешь, не вини меня за жестокость — напою тебя водой с талисманом, и ты навеки не сможешь переродиться!

Бабушка, бормоча заклинания, гонялась за Сяодай, пытаясь ее ударить.

Сяодай получила несколько ударов и перестала кричать о своей невиновности, вместо этого взмолившись:

— Бабушка, это я, Сяодай, твоя внучка! В меня не вселялась никакая нечисть, правда!

Но чем больше она оправдывалась, тем сильнее бабушка Вэнь ее била.

Дедушка был слишком слаб, он хотел вмешаться, но не мог издать ни звука, лишь беспомощно смотрел.

Тетя с удовольствием наблюдала, как бьют Сяодай. Но, вспомнив реакцию Вэнь Лихуа, она тут же повернулась, схватила лежащую на земле дочь за шиворот и влепила ей пощечину. У Вэнь Лихуа посыпались искры из глаз, она разрыдалась:

— Мама, за что ты меня бьешь?

— Говори честно, то, что сказала эта незаконнорожденная, — правда?

— Мама, это неправда, поверь мне! Смотри, бабушка даже бьет ее персиковой веткой! Сразу видно, что в нее вселилась нечисть! Разве можно верить ее словам?

Тетя подумала, что в этом есть смысл, отпустила Вэнь Лихуа и пригрозила:

— Если я узнаю, что ты действительно занималась такими бесстыдными делами и опозорила меня, я тебя убью.

— Мама, клянусь, я никогда не стану заниматься такими бесстыдными вещами! Это Вэнь Сяодай завидует мне и клевещет на меня! — Вэнь Лихуа упорно все отрицала, обвиняя Сяодай.

Ноги у бабушки Вэнь были слабыми. Кроме нескольких ударов в самом начале, когда Сяодай не успела увернуться, все остальное время Сяодай просто бегала вокруг жернова, играя с ней в догонялки.

Бабушка посмотрела в глаза Сяодай, которые в лунном свете казались черными с красноватым отливом, и ее сердце затрепетало. Она громко крикнула:

— Старший, иди сюда! Отхлещи ее как следует! Надо обязательно изгнать эту тварь!

— Я сама! — Тетя, увидев такую возможность, засучила рукава и, вызвавшись добровольцем, выхватила персиковую ветвь.

Сяодай поняла, что дело плохо, и бросилась бежать к воротам, крича на бегу:

— Не трогайте мою маму! Дайте мне одну ночь, я быстро достану деньги, чтобы купить старшему кузену роговицы!

— Ах ты, мелочь! Не убежишь! — Ноги у тети были крепкие, а удары — болезненные. Сяодай не смела медлить и со всех ног бросилась прочь, пока не скрылась из виду.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Персиковая ветвь изгоняет призрака (Часть 2)

Настройки


Сообщение