Глава 6. Иной глаз

В последний раз взглянув на убитую змею, Сяодай заметила пять кровавых отверстий на ее голове. Она предположила, что на нижней челюсти тоже должно быть пять таких же.

Девушка еще раз посмотрела на свои руки, вернувшие прежний вид. Ей было трудно поверить, что ее пальцы только что пробили толстую чешую змеи.

Теперь ей стало немного понятнее, почему ее лицемерный «Учитель» выбрал ее для того ритуала. Но что это был за ритуал? Зачем ее поместили в бронзовый котел, окруженный талисманами из особых материалов? Какова была цель?

— Дай… Дай… — Вэнь Яньцин грязными руками закрыла глаза Сяодай, не давая ей смотреть.

Сяодай с улыбкой погладила мать по голове. — Мама, змею нельзя здесь оставлять. Подожди меня.

Она вспомнила, что неподалеку есть река, куда можно отнести тело змеи.

Глядя на огромную тушу, Сяодай больше не чувствовала страха. Если раньше ее пугал ужасный вид змеи, то теперь, осознав свою силу, способную убить такое существо, она перестала бояться.

Как и говорил «он», все необъяснимые с научной точки зрения существа в этом мире просто выглядели иначе, чем люди. Если понять их природу, то они ничем не отличаются от кошек или собак.

Люди боятся змей, призраков и других существ лишь потому, что редко их видят и испытывают врожденный страх перед неизвестным.

Хотя Сяодай еще не могла относиться ко всем существам одинаково спокойно, она решила быть сильной и больше не вести себя, как слабая девочка. Отныне она будет действовать, как мужчина.

Заставив себя еще немного посмотреть на мертвую змею, Сяодай схватила ее за хвост и попыталась потянуть, но та не сдвинулась с места. Девушка обратилась за помощью к своей не очень сильной матери: — Мама, давай поиграем в игру.

Вэнь Яньцин закрыла лицо руками, замотала головой и попыталась убежать.

Сяодай усмехнулась и, схватив мать за руку, сказала: — Мама, пошли. Пока никто не увидел, мы отнесем эту громадину к реке и спрячем там.

Вэнь Яньцин что-то промычала и, похоже, поняв слова дочери, неохотно подошла к змее и взялась за ее хвост.

Сяодай сняла свою куртку и надела ее на мать, застегнув все пуговицы. — Мама, нам нужно постараться!

К счастью, река была недалеко, иначе им пришлось бы очень тяжело.

Вода в реке бурлила, стремительно уносясь на восток. По берегам росли густые зеленые деревья.

Найдя пологий спуск к воде, Сяодай столкнула змею в реку. Затем она отвела Вэнь Яньцин к воде и смыла с нее кровь. Те следы, которые не удалось отмыть, Сяодай решила объяснить своей травмой головы.

Убедившись, что вокруг никого нет, Сяодай попросила мать снять штаны. Увидев, что ее ноги чистые и без следов насилия, девушка с облегчением вздохнула. Хорошо, что с матерью ничего серьезного не случилось.

Сяодай предположила, что негодяй привел ее мать в это безлюдное место и хотел надругаться над ней, но из леса выползла змея. Насильник испугался и, бросив Вэнь Яньцин на съедение змее, убежал.

Это напомнило Сяодай анекдот, хотя это и не совсем анекдот. Двое мужчин убегают от тигра. Один говорит: «Мы не сможем убежать от тигра, мы умрем. Что делать?» Другой отвечает: «Я не умру. Мне нужно просто бежать быстрее тебя».

Вэнь Яньцин оказалась той, кого бросили на растерзание «тигру».

Мать и дочь, поддерживая друг друга, вернулись домой. Войдя, они сразу почувствовали, что что-то не так.

Бабушка сидела у входа в дом и плакала. Дедушка лежал в постели и вздыхал. Дядя, повредивший ногу, ругался в своей комнате. А ее сварливой тети и язвительной кузины Вэнь Лихуа нигде не было видно.

Стараясь не шуметь, Сяодай отвела мать в комнату дедушки. — Дедушка, что случилось? Почему дядя так ругается? Куда делись тетя и кузина?

— Из города приехали и сказали, что твой старший двоюродный брат подрался и ему повредили глаз. Неизвестно, что с ним сейчас. Эх…

— Повредили глаз? Сильно? — спросила Сяодай. — Хотя, что я спрашиваю, тебе все равно ничего не известно. Дедушка, не переживай так сильно. Мы не знаем всех подробностей. Может, тот, кто рассказал, все преувеличил, — добавила она, поправляя одеяло дедушки.

— Да, остается только ждать. Где ты нашла свою мать?

— А где ее можно найти? В деревне, конечно, — ответила Сяодай, отведя взгляд.

— Яньцин, веди себя разумно. Посмотри, как ты изводишь ребенка, — с жалостью посмотрел дедушка на внучку.

— Дедушка, зачем ты это говоришь? Мама все равно не понимает. Я уже взрослая и сама могу о ней позаботиться. Вам с бабушкой не нужно беспокоиться. Я со всем справлюсь.

Дедушка несколько раз вздохнул и похвалил ее за взрослость.

Сяодай поправила волосы. Если бы она не повзрослела, ее перерождение было бы напрасным.

— Дедушка, я пойду приготовлю поесть. Мама, пойдем со мной. Я должна за тобой присматривать, чтобы ты снова не убежала, — сказала Сяодай, уводя Вэнь Яньцин на кухню.

Семья Вэнь жила небогато. Кухня представляла собой навес из соломы. Бабушка была чистоплотной и всегда поддерживала на кухне порядок.

Поставив для Вэнь Яньцин небольшой табурет, Сяодай села перед ней на корточки, взяла ее руки в свои и, глядя ей в глаза, попыталась увидеть ее прошлое.

Сяодай получила девятилетнее образование и не очень верила во всякую мистику. Когда «он» научил ее направлять внутренний взор на свои чудесные меридианы, а внешний — на других людей, чтобы видеть их прошлое и будущее, она спросила его, как это работает.

Сначала он лишь улыбнулся в ответ. Позже, после ее многочисленных вопросов, он задал ей несколько встречных.

Он спросил, почему кошки могут лазать по деревьям, а тигры нет.

Почему собаки умеют плавать, а кошки нет.

Почему люди могут видеть, а змеи ориентируются с помощью языка. Почему люди чувствуют запахи только рядом с собой, а у собак такое острое обоняние.

Сяодай помнила свой ответ. Она сказала, что люди — это люди, а собаки — это собаки. Какое это имеет отношение к ее способности видеть прошлое и будущее?

Тогда она была твердо убеждена, что она — человек, и ничто другое. У нее были два глаза, нос, рот — все как у обычных людей. Разве можно в этом сомневаться? У нее отличное зрение.

Но теперь она, кажется, поняла смысл его вопросов. Неужели она не совсем человек?

Почему кошки могут лазать по деревьям, а тигры нет? Почему собаки умеют плавать, а кошки нет? Потому что это разные виды, с разным строением тела и разными способностями!

Значит, поэтому у нее Иной глаз?!

Значит, поэтому с ней так жестоко обращались?!

«Не наш — значит, враг». Неужели ее «Учитель» хотел избавиться от нее, чтобы «спасти мир»?

Перед глазами Сяодай заплясали демоны. Она резко закрыла глаза.

Нет, «он» говорил, что может видеть призраков, потому что развил в себе «Иньский глаз». Значит, этот глаз можно развить с помощью тренировок. Насколько же сильными должны быть мистические искусства того, кто обрел Иной глаз?!

Получается, что помимо врожденной способности, есть еще один способ получить Иной глаз — тренировки. Как же «он» тренировался?

Если он смог развить «Иньский глаз», позволяющий видеть призраков, сможет ли он со временем развить и «Небесный глаз»?

Нет, если бы «Небесный глаз» было так легко получить, он бы не стал тратить столько сил на ее поиски.

У Сяодай было слишком много вопросов, и она никак не могла сосредоточиться. Ей не удалось ничего увидеть. Так дело не пойдет!

— Дай… Дай… — Вэнь Яньцин растрепала ей волосы.

— Мама, я в порядке, — Сяодай потерла лицо, села на пол, скрестив ноги, и прочитала мантру очищения сердца. Затем, подняв голову и успокоившись, она погладила мать по голове. — Мама, что с тобой случилось тогда? Я хочу знать. Не сопротивляйся, расслабься и позволь мне увидеть.

Взглянув в пустые глаза матери, Сяодай почувствовала укол боли в сердце. Она обняла Вэнь Яньцин. — Мама, я готова. Теперь смотри на меня.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Иной глаз

Настройки


Сообщение