Глава 69. Как ты пострадал?

Сельская местность по всей стране, в сущности, одинакова: в каждой деревне найдётся один или два лентяя-хулигана, которые никого не боятся и ничего не уважают. Такие люди — как "мясо под ножом": ни угрозы, ни уговоры на них не действуют. Они беззаботны, живут одним днём, а когда еды не остаётся, даже специально совершают мелкие преступления, чтобы попасть за решётку и получить крышу над головой.

Ли Хочжи был именно таким человеком. Когда его родители были живы, он хотя бы немного сдерживался и не смел причинять вред жителям своей деревни. Но после их смерти Ли Хочжи стал совершенно неуправляемым, начав воровать даже у своих односельчан. Даже такой авторитетный глава деревни, как Ли Тяньлай, не мог справиться с ним.

Мужчины из Цинлуня обычно умели использовать несколько приёмов кунг-фу, пусть и больше для показухи, чем для реального боя. Эти хулиганы обожали рукопашные бои, и хотя настоящего мастерства у них не было, в уличных драках они показывали себя довольно неплохо, вызывая у людей как страх, так и ненависть.

Ли Хочжи выучил несколько форм хунгарских кулаков. Хотя техники были лишь красивой оболочкой, его физическая сила позволяла ему освоить несколько реальных приёмов в процессе уличных драк. Благодаря этому он занял позицию лидера среди хулиганов окрестных деревень.

Однако Ли Циньюнь никогда не воспринимал таких людей всерьёз. Его отец был простым и скромным фермером, всю жизнь остававшимся в тени. Но дед Ли Циньюня был совсем другим человеком. Охотники с настоящими навыками сильно опасались семьи Ли Циньюня. А его дедушка со стороны матери был ещё более значительной фигурой: он был старейшиной деревни Чэнь и мастером стиля Тайцзи, который становился только сильнее с возрастом. Его репутация была заслужена десятилетиями побед в драках.

Итак, сегодня, когда несколько хулиганов перегородили дорогу Ли Циньюню и начали нагло шутить насчёт двух девушек, сидящих позади него, Ли Циньюнь пришёл в ярость. Не задумываясь о возможных причинах, он сразу же закричал:
— Ли Хочжи, что это значит? Тебе делать нечего, что ли? Зачем ты мне дорогу перегораживаешь? Говори прямо, а не намеками, как мужик!

Ли Хочжи внутренне разозлился, но внешне сохранял наглое выражение лица и ответил с издёвкой:
— Ой-ёй, какой горячий парень! Не зря ты лучший ученик нашего Цинлуня. Но кто я есть, решать тебе не стоит. Если хочешь узнать, можешь спросить у этих двух красавиц позади тебя...

Его друзья громко засмеялись, смотря на девушек с явно недобрыми намерениями.

— Ты, чертов сын, ты нарвался! — Ли Циньюнь спрыгнул с трёхколёсного мотоцикла, подошёл к Ли Хочжи и схватил его за воротник, поднимая вверх. — Другие могут тебя бояться, но я — нет! Если ты сейчас же не объяснишься, мы с тобой не закончим!

Ли Хочжи был поражён скоростью Ли Циньюня: он даже не успел понять, как тот схватил его за воротник и поднял. Только теперь он вспомнил слухи, что дед Ли Циньюня был настоящим мастером, убившим немало людей в годы хаоса. Однако его лицо не успело отразить испуг.

Но Ли Хочжи был опытным хулиганом с толстой кожей и сильной психикой. Подавив страх, он холодно усмехнулся и указал на своё лицо:
— Фува, ты действительно стал сильнее. Учёба даётся хорошо, и кулаки тоже работают. Но знаешь ли ты, что такое быть мужчиной? Давай проверим! И не говори потом, что у тебя не хватило смелости!

Ли Хочжи не хотел терять лицо перед своими подручными. В их кругах всё строилось на репутации, и если он не сможет запугать Ли Циньюня, то его авторитет среди банды будет уничтожен.

— Я никогда не встречал таких наглых людей! Ты сам напрашиваешься! — Ли Циньюнь ударил его кулаком в нос, а затем мощным ударом ноги в живот отправил его на шесть-семь метров вперёд, где тот врезался в скалу.

Ли Хочжи завопил от боли, чувствуя, как его тело теряет контроль. Он упал на землю, корчась от невыносимой боли, и начал блевать тем, что съел на обед. Боль не отступала, и он издавал хриплые звуки, думая, что Ли Циньюнь сломал ему кишки. Эта пронзительная боль была неописуемой.

— Чёрт, этот парень посмел ударить Хочжи! Не хочет жить, что ли? Наверное, в горах съел медвежье сердце и леопардовую желчь! — закричали его подручные.

— Хочжи, что с тобой? Где болит? Держись, братва отомстит за тебя! Руки или ноги — ты решаешь? Эй, Хочжи, говори что-нибудь!

— Этот ублюдок выглядит нагло, но бьёт серьёзно! Давайте все вместе, сначала покалечим его, отомстим за Хочжи...

Эти люди окружили Ли Циньюня, поливая его грязными оскорблениями и готовясь напасть.

— Братец, я помогу тебе! — Ян Юйну спрыгнула с трёхколёсного мотоцикла и, сделав несколько шагов, встала рядом с Ли Циньюнем, не проявляя страха перед несколькими хулиганами.

Цзян Циньцинь, кажется, только сейчас осознала происходящее и внезапно взвизгнула от возбуждения:
— Вау, какие крутые движения у Циньюня! Я забыла сфотографировать и выложить в соцсети! Ещё раз ударь его, ещё раз, я хочу сделать фото... Эй, Юйну, почему ты спрыгнула? Это опасно! Что происходит?

Однако действия Ян Юйну заставили всех вздрогнуть. Один из хулиганов замахнулся, чтобы ударить Ли Циньюня, но даже не успел нанести удар, как Ян Юйну внезапно встала перед Ли Циньюнем. Ловким движением она подтянула противника к себе и тут же оттолкнула его прочь. Хулиган завопил от боли и взлетел в воздух, пролетев четыре-пять метров, прежде чем грохнуться на землю.

Это движение было одновременно быстрым и элегантным, с использованием точной техники, которая никак не могла сравниться с грубой силой Ли Циньюня.

Другой, более крупный мужчина, явно не веря своим глазам, бросился вперёд с перекошенным от ярости лицом, пытаясь схватить Ян Юйну за грудь. Это возмутило её до глубины души. Прошептав что-то о "бесстыдстве", она легко провела рукой по его пальцам. Раздался треск — четыре пальца мужчины были вывернуты под неестественным углом. Но это ещё не всё.

Сделав шаг назад, она обогнула его и, даже не оборачиваясь, изящно скрутила своё тонкое тело. Её маленький кулачок, словно молот, обрушился на заднюю часть шеи мужчины с громким "хлоп!". Тот рухнул без единого звука, потеряв сознание.

Если Цзян Циньцинь была поражена до состояния ступора, то Ли Циньюнь тоже застыл на несколько секунд. Он не ожидал, что его младшая кузина, которую он не видел в деле больше десяти лет, окажется таким искусным бойцом. Теперь ему, взрослому мужчине, стало немного стыдно.

— Кузина, будь осторожнее, оставь парочку для меня! — крикнул Ли Циньюнь и бросился вперёд, чтобы помочь ей разделаться с остальными. Он славился своей скоростью и силой, а теперь, когда он каждый день пил воду из пространства, его тело становилось почти сверхъестественным. Перед хулиганами он двигался как паровоз, сметая всех на своём пути.

В книге боевых искусств говорится: «Сила может победить десять приёмов». Сложные техники бесполезны перед абсолютной мощью, как лёд тает в огне. Однако там же написано: «В мире боевых искусств нет ничего, что нельзя разрушить скоростью». Если скорость достигает предела, даже уязвимости в технике становятся недосягаемыми для противника, что делает тебя непобедимым.

Таким образом, эта группа местных хулиганов была полностью разгромлена одним мужчиной и одной женщиной. Некоторые валялись на земле, умоляя о пощаде, другие лежали без сознания. Ли Циньюнь не щадил их: те, кого он бил, получали либо травмы суставов, либо повреждения внутренних органов. Восстановление займёт не меньше нескольких месяцев. Те же, кого била Ян Юйну, отделались лёгкими травмами и просто нуждались в отдыхе.

Ли Хочжи, наконец, отдышался, пот стекал с его лица. Он прохрипел:
— Фува, сегодня я признаю поражение. Не трогай моих братьев, давай разберёмся между собой. Мы ведь соседи, зачем такие жёсткие меры?

Ли Циньюнь уже достаточно насолил ему, чтобы заботиться о родственных связях. Если не напугать его сейчас, этот наглец будет думать, что его можно запугивать.

— А теперь вспомнил, что мы соседи? — Ли Циньюнь подошёл и с силой ударил его по лицу, холодно произнеся:
— Не думай, что честных людей легко обидеть. За что ты перегородил мне дорогу? Если сам напрашивался на неприятности, не жалуйся потом.

В глазах Ли Хочжи промелькнули страх и ненависть. Теперь он понял, что чувствовали люди, которых он раньше унижал.

— Я не искал проблем! Это ты первым начал меня презирать, — зло процедил Ли Хочжи.

— Когда это я тебя презирал? Мы же всегда жили мирно, как вода и колодец, не мешая друг другу, — удивился Ли Циньюнь.

Ли Хочжи помолчал, затем с горечью выпалил:
— Вы строите дом и нанимаете людей из деревни через Юньцуня и Маоданя. Вы берёте даже стариков, но почему обошли меня? Разве это не презрение? Если ты меня презираешь, то я имею право злиться и искать с тобой неприятности!

— Эээ… — Ли Циньюнь на мгновение потерял дар речи. Вот, значит, в чём корень проблемы. Дело не в том, что он презирал Ли Хочжи, а в том, что репутация этого человека была настолько плохой, что никто не хотел работать рядом с ним. Ленивый и беспринципный, он был настоящей головной болью для всех.

Ян Юйну подошла, всё ещё злая, и сказала:
— Мой брат строит дом и имеет право выбирать, кого нанять. Это его свобода. Если он тебя не позвал, это не повод искать неприятности. Да и вообще, если бы он тебя нанял, стал бы ты нормально работать? Или снова начал бы воровать материалы? Заниматься своими делами, пока другие трудятся? Не думай, что я не знаю о тебе, хотя живу в дереве Чэнь. В нашей деревне немало людей, которые пострадали от тебя!

— Я… это… ты… — Ли Хочжи, только сейчас осознавший, что стиль тайцзи, который использовала Ян Юйну, принадлежал знаменитому клану Чэнь, пожалел о своих попытках поддразнить её. В ближайших деревнях все знали, какие боевые искусства практикуются в каждой семье. По движениям сразу становилось ясно, кто есть кто. В деревне Чэнь даже женщины умели постоять за себя.

И тут сзади послышался звук мотоцикла. Глава деревни Ли, Ли Тяньлай, вернулся с собрания в городе. Увидев драку, он остановился и громко закричал:
— Что здесь происходит? Что за беспорядки? Ли Хочжи, ты, чертов сын, хочешь умереть?.. Подожди… как ты пострадал?!

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 69. Как ты пострадал?

Настройки


Сообщение