Глава 66. Аромат вина на деревенском пиру

Когда Ли Циньюнь готовил обед, он даже не подозревал, что Эр Лэнцзы стал объектом насмешек из-за цен на их овощи. Сегодня все были в отличном настроении и сидели за большим столом, наблюдая, как шеф-повар "Шухуане" выставлял на стол одно блюдо из дичи за другим. Однако некоторые женщины предпочли остаться на кухне, чтобы помочь с приготовлением, а их мужья заняли места за столом.

Хозяйка дома Чэнь Сюйчжи сегодня выполняла лишь роль помощницы, а хозяин Ли Чэнвэнь отвечал только за печь: нужно было то увеличивать огонь, то уменьшать его. Готовка на чистой земляной печи была настоящим испытанием для профессионального повара, ведь тот привык работать с газовыми плитами.

Сначала подали несколько холодных закусок. Все они были приготовлены из высококачественных овощей. Даже до того, как гости взялись за палочки, одни только ароматы вызывали обильное слюноотделение. Огурцы, заправленные уксусом, фасоль на пару, баклажаны с чесноком и маринованная капуста с перцем — всё это источало естественный вкус без лишних добавок, демонстрируя истинную прелесть элитных овощей.

Мастерство шефа "Шухуане" действительно было великолепным. Эти простые домашние блюда заставили всех за столом буквально облизываться. Обычно никто не начинает есть, пока не подадут горячие блюда, но это правило можно нарушить, если холодные закуски слишком соблазнительны или вино особенно ароматно.

Сегодня за столом присутствовали оба этих фактора. Тянь Му попросил свою секретаршу достать из багажника машины ящик 53-градусного маотая. Когда Ли Циньюнь увидел этикетку, он понял, что вино было произведено более десяти лет назад, а точнее — пятнадцать лет назад. После того как бутылки открыли, стало очевидно, что вкус этого маотая отличается от других видов. Маотай имеет соевый аромат, тогда как у "Пяти Злаков" аромат более насыщенный.

Ли Юньцун, хоть и учился в университете, был человеком довольно импульсивным. Он схватил бутылку и воскликнул:
— Вот это да! Это же летающий маотай, да ещё и 2001 года! У одного моего одноклассника есть такая бутылка, и его отец хранит её как сокровище. Говорят, сейчас одна бутылка может стоить до шести тысяч юаней!

Тянь Му скромно рассмеялся:
— У меня много таких бутылок. Я купил их по низкой цене, когда они стоили всего несколько сотен юаней за бутылку. Я просто обожаю выпить. Могу отказаться от сигарет, могу мало есть, но без вина мне ни дня нельзя. Ха-ха, сегодня все могут пить столько, сколько хотят. Если не хватит, в следующий раз принесу больше.

Госпожа Чжоу Ливэнь, владелица "Шухуане", почувствовала, что внимание отвлеклось от неё. Она осталась на обед, но не принесла подарков, и теперь ей казалось, что она теряет лицо. Поэтому она сказала:
— Шесть-семь тысяч? Это просто спекулятивная цена. В нашем ресторане мы продаем такие бутылки за пять тысяч юаней.

Услышав эту фразу, полную женской обиды, Ли Циньюнь и Тянь Му рассмеялись. Женщины всегда остаются женщинами, даже если они успешные бизнесмены. Какой смысл спорить о реальной стоимости бутылки вина? Вино создано для того, чтобы его пили, а разговоры о ценах сами по себе лишены смысла.

— Ну что, друзья, наливайте всем! Горячие блюда ещё не подали, так что давайте сначала попробуем это прекрасное вино, — сказал Ли Циньюнь, держа бутылку. Сначала он наполнил бокал Тянь Му, затем Чжоу Ливэнь, потом Ван Лайи. После того как он обслужил основных гостей, он налил остальным. Порядок уже не играл роли.

Однако личная помощница Чжоу Ливэнь, которая была водителем, не могла пить, как и другие водители из свиты Тянь Му. Сегодня в этой деревенской усадьбе никто не соблюдал строгих правил. Главное было веселье и непринужденность. Все выпили по маленькой рюмке маотая. Интенсивный соевый аромат распространился по рту, поднимаясь вверх и наполняя ноздри приятным благоуханием.

— Отличное вино! Я пробовал маотай дважды, но то, что мы пьём сегодня, совсем другого уровня. Ну что, друзья, выпили — теперь ешьте, не стесняйтесь! — сказал Ли Циньюнь, выполняя обязанности хозяина, чтобы гости чувствовали себя комфортно.

Для городских жителей такой подход мог показаться слишком формальным или даже фальшивым, но здесь это было частью традиции. Для местных это считалось нормой.

На самом деле, Ли Циньюню тоже казалось это немного наигранным. Когда они ели в кругу семьи, обычно никто не настаивал на таких правилах. Но сегодня гостей было много, и если бы он не предложил вина и еды, родители могли бы сказать, что он не умеет общаться с людьми.

Однако городские гости не были склонны к излишней вежливости. Раз уж они искренне остались на обед, то не собирались притворяться. Без напоминания Ли Циньюня они взялись за палочки и начали хрустеть огурцами.

К счастью, вскоре подали горячие блюда: тушеного дикого зайца, картофель с дикой курицей, жареных угрей с перцем и большую кастрюлю с рыбой в кисло-сладком соусе. Похоже, шеф-повар использовал два земляных очага, чтобы одновременно приготовить четыре больших блюда. Хотя блюд было четыре, порции были огромными, и их хватило бы, чтобы накормить всех.

Теперь уже никто не стеснялся. Когда подали основные блюда, исчез страх опустошить стол и поставить хозяев в неловкое положение.

Как хозяин дома, после того как все выпили по первой рюмке, Ли Циньюнь начал тосты. Порядок следования зависел от важности гостей или их роли в делах. Здесь использовались маленькие рюмки, две из которых равнялись одной стандартной порции. Это позволяло предлагать больше тостов, не опасаясь, что кто-то сразу упадёт.

Ли Циньюнь встал, подняв рюмку на уровень плеча, и обратился к двум важным гостям:
— Господин Тянь, старший брат Тянь, госпожа Чжоу, старшая сестра Чжоу... нет, мисс Чжоу! Сегодня мы рады приветствовать вас в нашем доме. Вы не только оказали нам честь своим присутствием, но и принесли богатство. Никаких лишних слов...

Затем Ли Циньюнь осушил свой бокал, перевернул его и показал всем, что он выпил до дна.

Тянь Му и Чжоу Ливэнь тоже подняли свои бокалы и выпили. Однако после этого Чжоу Ливэнь серьёзно добавила:
— Младший брат, ты только что допустил ошибку в обращении ко мне. Больше не называй меня "старшая сестра Чжоу" или "мисс Чжоу". Просто зови меня "сестра Чжоу".

Ли Циньюнь громко рассмеялся и сказал:
— Теперь понял свою ошибку! Сегодняшние правила действительно не поощряют обращение "мисс", это считается оскорблением.

— Эта ошибка слишком велика, даже за первый тост нужно наказать. Друзья, скажите, одна рюмка или три? — Тянь Му сегодня был в хорошем настроении и, забыв старые обиды с Чжоу Ливэнь, решил подшутить над Ли Циньюнем, чтобы сблизиться с ним.

— Ха-ха, три рюмки, три рюмки… — Ли Юньцун, качая своей большой головой, не разобрался, кто друг, а кто враг, словно переметнулся на другую сторону.

Маодань немного помедлил, но затем высказал своё мнение:
— Фува-гэ, давай три рюмки! Это вино действительно отличное, пахнет прекрасно. Раньше у нас и возможности не было его попробовать, а теперь, когда есть шанс, почему бы не выпить от души?

Все громко рассмеялись, некоторые женщины даже прослезились, находя поведение двух друзей Ли Циньюня очень забавным.

Ли Циньюнь тоже не смог сдержать смех:
— Вы двое… что мне с вами делать? Как говорится, не бойся противника, подобного богу, бойся товарища, подобного свинье. Даже самое лучшее вино может опьянить, если выпить слишком много! Вы хотите помочь гостям напоить меня?

Его слова вызвали новый взрыв смеха.

Торговец овощами Ван Лайи тоже присоединился к шуткам:
— Младший брат Ли, на самом деле эти два парня правы. Этот маотай — мягкое золото! Три рюмки стоят больше тысячи юаней. Если ты не хочешь пить, позволь мне выпить за тебя. У меня уже черви в животе от нетерпения!

— Хорошо-хорошо-хорошо, я выпью! Выпью и сразу же подниму тост за господина Вана. Я не хочу обижать ни одного из почётных гостей, — сказал Ли Циньюнь, наливая себе одну рюмку за другой. Он осушил три рюмки подряд. Вино было как янтарная жидкость, вкус его был неописуемым, хотя и не могло сравниться с теми запасами, которые он хранил в своём пространстве.

Все восхищались выдержкой Ли Циньюня. После того как он икнул от выпитого, он снова наполнил рюмку и поднял тост за Ван Лайи. После того как хозяин завершил основные тосты, право проводить их передавалось остальным участникам за столом, чтобы атмосфера оставалась живой и весёлой.

Пока все пили, Тянь Му успел попробовать кусочек рыбы и воскликнул:
— Отличная рыба! Такая упругая, пряный аромат перца и специй не может заглушить вкус мяса рыбы. Это самая вкусная рыба, которую я ел за последние несколько лет!

Его секретарша тоже попробовала кусочек и закивала головой, хваля блюдо. Эта рыба была карпом весом около восьми-девяти килограммов, и её мясо считалось одним из лучших среди пресноводных видов. Если бы она была полностью дикой, вкус был бы ещё лучше. Но Ли Циньюнь добавил в пруд целебную воду из пространства, что значительно улучшило качество рыбы.

Красный карп был нарезан в виде цветка, обвалян в муке, обжарен во фритюре и полит томатным соусом, создав знаменитое блюдо "Шучжан Гэ" — "Рыба-белка". Это блюдо подходило как для детей, так и для взрослых, и всем без исключения понравилось.

Как только блюдо появилось на столе, оно сразу же стало объектом ажиотажа. Хотя в карпе много костей, если его правильно приготовить, вкус будет просто потрясающим. Все ели с удовольствием, не в силах остановиться.

— Я никогда не пробовал такой вкусной рыбы… — Маодань, который вырос в бедности, но жил у реки Сяньдайхэ, где рыба всегда была в избытке, был поражён. Способов приготовления рыбы существует множество, и каждый повар создаёт свой уникальный вкус. Сегодняшние два шефа были настоящими профессионалами.

Даже Ли Циньюнь, чьи вкусовые рецепторы были избалованы ингредиентами из пространства, признал, что этот обед был великолепен. Что уж говорить о других! После "рыбы-белки" подали маринованное дикое свиное мясо с острым перцем, которое моментально разожгло аппетит всех присутствующих. Когда подали суп из черепахи, никто уже не мог есть. Шеф-повар, возможно опасаясь, что еды не хватит, приготовил ещё и томатный суп с яйцом. Обычно в дорогих ресторанах его никто не заказывает, но здесь, благодаря томатам и домашним яйцам, выращенным на воде из пространства, даже простой суп стал невероятно вкусным.

За столом собралось около десяти человек, и четырёх бутылок вина явно не хватило. Тянь Му приказал достать ещё один ящик летающего маотая из багажника машины. Возможно, думая о предстоящей работе после обеда, он символически разлил одну бутылку, а оставшиеся три передал тем, кто долго трудился на кухне. Они тоже оставили себе немного еды и выпили немного вина.

Этот пир длился более двух часов, прежде чем завершился. После уборки стола заварили зелёный чай, чтобы помочь всем протрезветь. Хотя это была местная традиция, многие знали, что пить чай после алкоголя вредно для здоровья. Кто хотел — пил, кто не хотел — воздерживался.

Тянь Му сделал глоток чая и восхищённо произнёс:
— Брат, сегодня я понял, что Цинлунь — настоящий кладезь сокровищ! Про твои овощи и фрукты я уже молчу, но даже случайно заваренный дикий чай оказался редкостным удовольствием.

— Этот чай довольно обычный. Подожди немного, и я дам тебе попробовать мой коллекционный элитный чай. Вот это будет действительно нечто особенное, — скромно улыбнулся Ли Циньюнь, про себя подумав: «Скажу ли я тебе, что в чай я добавил полстакана воды из пространства? Только местный дикий чай, хотя и не идеален, но всё равно требует мастерства для приготовления.»

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 66. Аромат вина на деревенском пиру

Настройки


Сообщение