После лета осень пришла в эту горную деревушку практически в одночасье.
Прохладный ветер дул с севера, листья на деревьях и травах за ночь стали золотисто-жёлтыми, а на рисовых полях созрели тяжёлые колосья, склоняясь под собственной тяжестью.
Вся гора за деревней окрасилась в прекрасный золотистый цвет, а некогда палящее солнце стало мягким и ласково грело.
Жители деревни были заняты сбором урожая, готовя запасы на зиму.
Запасы на зиму нужны были не только людям, но и горным медведям. Осенью медведи едят без остановки, накапливая питательные вещества и жир, чтобы пережить зиму. Если запасов жира и энергии достаточно и их никто не потревожит, они могут проспать всю зиму.
Мед диких пчёл, которые любят строить свои ульи на деревьях, — любимое лакомство медведей, а также всех сладкоежек.
Для сладкоежки жизнь в мире без сахара — не жизнь.
В эпоху Сэнгоку сахар был дорогой едой, которую простые люди ели редко. Но всегда можно найти что-нибудь сладенькое, например, тот же мед, который так любят медведи.
Загнанная в угол собака перепрыгнет через стену, а отчаянный сладкоежка отберёт еду у медведя. Так, однажды прошлой осенью, я взяла мачете, отправилась в горы и принесла домой целый горшок мёда.
Дома я приготовила цубаки-моти: перемолола клейкий рис, отварила его, смешала с медом и слепила овальные лепёшки. Когда они остыли, я сорвала во дворе несколько листьев — осень была ещё ранней, и можно было найти пару зелёных листочков. Вымыв их, я положила по одному снизу и сверху каждой лепёшки. Сочные зелёные листья в сочетании с нежными белыми лепёшками — соседские детишки облизывались.
Так и было на самом деле. Кацутаро, младший сын господина Широ, был частым гостем в нашем доме. Возможно, потому что я какое-то время присматривала за ним в детстве, он и его сестра Аой часто приходили ко мне поиграть.
Маленькие Кацутаро и Аой очень любили, когда Ёриичи поднимал их на руки, и звонко смеялись.
В прошлом году эти двое вместе со своими старшими братьями уплетали у меня сладости, и до сих пор вспоминают то сладкое угощение.
Кацутаро в этом году исполнилось десять — столько же было Хане, когда я только приехала в деревню. Та девочка, которая мечтала выйти замуж за Ацуши с восточной окраины, четыре года назад осуществила свою мечту и теперь уже мать двоих детей.
Похоже, дети в этой деревне рано взрослеют. В возрасте Ханы она мечтала выйти замуж за Ацуши, а Кацутаро в свои десять лет решил жениться на Кохару, которая живёт через три дома от него. В пять лет он уже торжественно вручил ей цветок и серьёзно обсуждал с Ёриичи, как завоевать сердце девочки.
Вспоминая, как Ёриичи тогда озадаченно смотрел на него с чашкой риса в руках, я готова кататься по полу от смеха.
К вечеру солнце стало клониться к западу, наполовину скрывшись за горой. Облака на небе словно горели, окрашиваясь в великолепный огненно-красный цвет. Над крышами домов поднимались струйки дыма.
Уставшие за день жители возвращались с полей. Вставали с восходом солнца, ложились с закатом — таков был простой распорядок дня в горной деревне.
Вернувшись домой с корзиной за спиной, я, к своему удивлению, не увидела Ёриичи. Обычно в это время он либо возвращался вместе со мной, либо ждал меня дома.
Неужели мой котёнок наконец-то стал самостоятельным?
У меня были смешанные чувства: с одной стороны, я радовалась, что мой мальчик становится ответственным взрослым, а с другой — грустила, что его внезапная самостоятельность означает, что я ему больше не нужна.
Кто-то говорил мне, что мужчины взрослеют в одночасье.
Ёриичи был так привязан ко мне все эти годы. Незаметно он стал выше меня на целую голову. Его когда-то круглые глаза теперь стали чуть более узкими, черты лица смягчились, он стал очень красивым юношей. Добавьте к этому неземную ауру, которую он не растерял за эти годы, — и вот уже девушки заглядываются на него во время прогулок по деревне. Если бы он был чуть посмелее, у него уже, наверное, дети бегали бы.
Возможно, мне следовало догадаться, что как бы мы ни были близки в детстве, повзрослев, нам суждено разойтись.
Я просто не ожидала, что это произойдёт так быстро. Маленький мальчик, который всегда держал меня за руку, когда мы гуляли по горным тропинкам и деревенским улочкам… Его рука когда-то была размером с мою, а теперь стала намного больше, на нежной коже появились мозоли, а лицо приобрело взрослые черты.
Девушки признаются ему в любви. Может, сейчас он ещё не понимает, но это не значит, что так будет всегда. Он женится, создаст семью, а я…
Что же мне делать?
Остаться с ним, как сейчас? Это невозможно.
Что же мне делать?
Раньше я могла поднять его на руки, следить, чтобы он хорошо ел и быстрее рос. Теперь он вырос, а мне почему-то грустно.
Люди такие сложные существа.
— Ута!
Голос прервал мои размышления. Ко мне подбежал Ацуши. Когда-то маленький мальчик, теперь он был выше меня и Ёриичи.
Ацуши, видимо, бежал всю дорогу, тяжело дыша, его одежда промокла от пота.
Он был очень взволнован.
— Ёриичи… Ёриичи ушёл в горы! — выпалил Ацуши, переводя дыхание.
Солнце уже село, и идти в горы в это время было опасно. Люди — не дикие звери, и им далеко до звериной способности выживать в лесу.
— Успокойся и расскажи всё по порядку, — сказала я.
Я знала своего котёнка. Ёриичи не был импульсивным или непослушным ребёнком. У него наверняка была веская причина.
Выслушав Ацуши, я почувствовала, как меня охватывает раздражение.
Мой котёнок отправился в горы из-за парочки сорванцов — младшего брата Ацуши, Кацутаро, и его друга Кейты.
Говорят, в горах расцвела прекрасная глициния, и Кацутаро вдруг решил собрать её для Кохару. Его лучший друг Кейта решил поддержать товарища, и они отправились вместе. В итоге оба заблудились в лесу, и Ёриичи пошёл их искать.
Я: «…»
Вот же…
Какая же я глупая.
Я думала, что за эти годы я уже хорошо изучила этих деревенских сорванцов, но реальность больно ударила меня по лицу — мне ещё многому нужно учиться.
Мадара и Изуна в том же возрасте все свои силы отдавали тренировкам и миссиям, а здешние детишки думают только о влюблённостях и женитьбе. Этих детей мне, простому ниндзя, не понять.
Я обречённо бросила корзину, схватила мачете во дворе и отправилась в горы на поиски, с каждым шагом всё больше закипая от злости.
Позже многие очевидцы рассказывали, что я выглядела не как обеспокоенная родственница, а как мясник, идущий на забой свиней. Кто-то пытался меня успокоить, но, видя мой свирепый вид, все решили, что они и есть те самые свиньи, которых я собираюсь зарезать, и благоразумно замолчали.
Даже Ацуши старался держаться от меня подальше, боясь, что в порыве безумия я замахнусь на него своим мачете, и его душа отправится в путешествие по реке Сандзу.
Я: «…»
Мой котёнок пропал! Мой Ёриичи! Как мне не волноваться?!
Темнело. Ходить по тёмному лесу и так непросто, а тут ещё и медведи. Я слышала истории о том, как медведи нападали на людей. Осенью они чаще выходят из своих берлог в поисках пищи, и встреча с ними может плохо кончиться.
У Ёриичи, конечно, был выдающийся боевой талант, но он не был обучен, и в схватке с таким крупным животным, как медведь, ему пришлось бы несладко.
Ацуши, конечно, не мог угнаться за мной и присоединился к другим жителям деревни, которые тоже отправились на поиски детей.
Жители деревни были простыми и добрыми людьми. Услышав, что пропали дети, они, несмотря на усталость, взяли факелы и отправились в горы на помощь.
Осенние вечера были прохладными, а ночью становилось совсем холодно, но пламя факелов согревало поисковую группу.
(Нет комментариев)
|
|
|
|