Глава 9. Зимнее солнцестояние (Часть 2)

А виновник всего этого сейчас как ни в чём не бывало усердно учился дышать как обычный человек.

— Чем Ёриичи занят? — Кента подошёл ближе, с недоумением глядя на Ёриичи, который сидел под карнизом и выглядел так, будто медитирует.

— Наверное, тренирует какой-нибудь невероятный смертельный приём, — беззаботно ответила я. — Вроде всевидящего Ока Ками-самы, которое видит на триста шестьдесят градусов без слепых зон.

— Око Ками-самы? Что это? — с любопытством подошёл Ацуши.

— Божественное око, которое видит всё насквозь, — торжественно ответила я с таким серьёзным лицом, будто читала молитву в храме.

— О-о-о, вот это да! — У Кенты глаза чуть ли не звёздочками засветились. — Тогда он может увидеть, какого цвета моя набедренная повязка сегодня?

Я: «…»

Ацуши: «…»

Я не хотела продолжать эту пошлую тему, но уши Ёриичи дрогнули — похоже, он услышал вопрос и повернул голову к нам троим.

Лицо маленького котёнка, как обычно, оставалось бесстрастным. Помолчав, он серьёзно сказал:

— Могу. Красного.

Я: «…»

Ацуши: «…»

— А ну извинись перед своей матушкой из города!!! Ах ты извращенец в красной повязке!!! — Я резко вскочила, схватила этого паршивца за плечи, дёрнула вниз и стукнула его по лбу так, что у него искры из глаз посыпались. — Не смей портить Ёриичи!!!

— При чём тут моя матушка из города?! — завопил Кента.

«А кого ещё это касается? Как ты мог задать такой пошлый вопрос? Госпожа Киоко всё-таки дочь из обедневшей самурайской семьи! И по воспитанию, и по образованию она лучшая женщина во всей деревне, а ты просто позоришь её!!!» — мысленно возмущалась я.

«Ёриичи ещё ребёнок! Ничего не понимающий ребёнок! Этот наивный малыш точно испортится из-за тебя!! Подавай пример, идиот!!!»

«И ты, Цугикуни Ёриичи, тоже давай быстрее, выключай свои прозорливые глаза!! Не используй их для таких вещей!!! Я тут перед тобой каждый день хожу, какая разница, одета я или нет?!»

«Мне же ещё нужно сохранить лицо и достоинство!»

После того как я разобралась с Кентой, небо начало темнеть. Серые тучи заполнили всё небо, большие тени легли на снег. Воздух мгновенно стал тяжёлым, а ветер с гор принёс мелкие снежинки.

Воздух, который до этого был немного тёплым из-за солнца, вдруг стал промозглым, пробирающим до костей.

Снег собирался пойти.

Я загнала двух сорванцов в дом и позвала Ёриичи тоже скорее зайти внутрь.

В доме разожгли огонь. Золотистые прожилки тлеющих углей ярко светились. Дно железного котелка над огнём раскалилось докрасна. Тёплый очаг отгородил нас от холодного воздуха снаружи.

Четверо детей сгрудились вокруг огня, словно четыре пингвинёнка, прижавшихся друг к другу.

— Эй, эй, Ёриичи, ты правда можешь видеть… — Кента всё никак не мог успокоиться, но, почувствовав мой убийственный взгляд, снова закрыл рот. Однако любопытство в его глазах было почти осязаемым.

Я вздохнула. Детское любопытство не знает границ, это я могу понять. Но я не хотела, чтобы они знали об особенности Ёриичи. Часто люди сторонятся кого-то из-за его отличий. Неважно, возносят ли его на пьедестал или втаптывают в грязь — и то, и другое является формой отчуждения.

А Ёриичи… этот ребёнок всегда был в таком состоянии — неловкий, но отчаянно желающий жить как обычные люди.

Если сейчас рассказать другим о его уникальности, результат будет не таким, какого он хотел бы.

Я снова вздохнула, взяла кочергу и поворошила угли в очаге. Мой взгляд скользнул к поясу Кенты.

— Да шутка это была. У тебя просто пояс развязался, и трусы видно.

— Вот чёрт, правда развязался?! — Мальчик проследил за моим взглядом, увидел болтающийся пояс и выглядывающий подозрительный кусок красной ткани и очень удивился.

— Ута, как ты такое замечаешь? Ты же девочка! — снова завопил Кента.

— Такой яркий цвет, как можно не заметить? — безжалостно парировала я.

— Эй, эй, эй, так это Ута теперь портит Ёриичи?! — вслед за Кентой завопил и Ацуши. — Вы оба, ведите себя приличнее!

За всё это время только Ёриичи молчал. Но я видела, как уголки его губ слегка приподнялись. Взгляд ребёнка стал немного живее, не таким застывшим, как при нашем знакомстве.

Снаружи послышался вой ветра. Он задувал в дом мелкие снежинки, которые таяли на тёплом от очага полу, превращаясь в маленькие лужицы. Вода просачивалась сквозь щели в досках, оставляя мокрые пятна.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение