Глава 8. Всю свою жизнь я любила только Сюй Бичжао (Часть 2)

— У меня нет ни возможности подсыпать яд, ни возможности связаться с кем-либо, чтобы причинить вред другим, — я совсем не хотела много говорить, лишь отмахнулась.

Всё равно Чжун Чэнь всё знает…

Чжун Чэнь кивнул: — Я тоже так сказал Лун Чэню. Знаешь, что он у меня спросил?

Он спросил меня: если Императрица действительно ничего не сделала против меня, и я так благоволил к ней, мы должны были жить в согласии и любви, почему же мы так отдалились?

Похоже, Лун Чэнь так и не поумнел, раз осмелился спросить Чжун Чэня такое прямо в лицо. Но с другой стороны, Чжун Чэнь действительно очень хорошо относится к Лун Чэню. Лун Чэнь спросил это, а он даже ничего ему не сделал.

Я спросила: — Что ответил Ваше Величество?

Чжун Чэнь сказал: — Что я мог ответить?

Ответ на этот вопрос знает только Императрица.

Говоря это, он наклонился. Запах вина и легкий аромат чая смешались, но не были неприятными. Я с бесстрастным лицом смотрела, как его лицо приближается. Он сказал: — Императрица, мы вдвоем должны были жить в согласии и любви, почему же мы так отдалились?

Я сказала: — Наложница Мэй молода и красива, Ваше Величество благоволит к ней, в этом нет ничего предосудительного.

Чжун Чэнь, улыбаясь, покачал головой: — Наложница Мэй?

Я молчала.

Чжун Чэнь спросил: — Императрица, ты любишь меня?

Я смотрела на него, по-прежнему ничего не говоря. Он сам ответил: — Конечно, любишь.

Он продолжил спрашивать: — Тогда, ты ненавидишь меня?

Я знала, что мне не нужно отвечать, он уже произнес ответ: — Конечно, ненавидишь.

Его голос был словно вздох: — Потому что я к Императрице тоже так отношусь.

Я часто думаю, почему в мире ненависть и любовь не абсолютные противоположности?

Я… даже не могу различить, чего больше.

Он не смотрел на меня, взгляд его был немного рассеянным, с легким сомнением, и вдруг в нем появилась юношеская наивность десятилетней давности. Слушая его, мне почему-то захотелось заплакать.

Я тоже так думала, почему любовь и ненависть не противоположности?

Почему любовь и ненависть так мирно сосуществуют?

Я тоже не могу… различить, чего больше, любви или ненависти…

— Наложница Мэй во всем похожа на тебя, а в том, в чем не похожа, она старается тебе подражать. Только в одном она совершенно отличается от тебя, — Чжун Чэнь наконец посмотрел на меня, пристально глядя мне в глаза. — Это… она любит меня чистой любовью.

Я все же не удержалась и тихо спросила: — А как Ваше Величество относится к наложнице Мэй?

— Цюй Мэй во всем похожа на Сюй Бичжао, но Сюй Бичжао ни в чем не похожа на Цюй Мэй… Всю свою жизнь я любил только Сюй Бичжао, — Чжун Чэнь смотрел на меня, его взгляд был таким же глубоким, как и тогда.

Я наконец убедилась, что он точно пьян, потому что трезвый Чжун Чэнь не позволил бы себе сказать такое.

Цюй Мэй во всем похожа на Сюй Бичжао, но Сюй Бичжао ни в чем не похожа на Цюй Мэй.

Я подумала, раз уж Чжун Чэнь пьян, то чего мне бояться? Если хочется плакать, пусть плачу.

Пока я думала, слезы хлынули потоком, медленно стекая по щекам. Жгучие слезы даже причиняли боль.

Чжун Чэнь протянул руку и осторожно вытер мои слезы.

Как же знакома эта сцена! После того, как я приехала во дворец, я стала плаксой. Когда я плакала, Чжун Чэнь всегда вытирал мне слезы, нежно обнимал меня, и я послушно переставала плакать…

Я немного поплакала, но почувствовала, что не могу так проявлять слабость. Сделав два вдоха, я с трудом сдержала слезы и сказала: — У Вашего Величества есть ещё дела?

Чжун Чэнь тоже словно опешил, а затем выпрямился и сказал: — Нет.

Я с трудом села и сказала: — Тогда провожаю Ваше Величество.

Чжун Чэнь никак не отреагировал.

Я с сомнением подняла голову. Чжун Чэнь вдруг сказал: — Как бы я хотел, чтобы ты была просто Сюй Бичжао.

Он обернулся, нежно поцеловал меня в уголок губ, а затем, не задерживаясь, большими шагами ушел, как и пришел.

А я… разве не того же хотела?

Как было бы хорошо, если бы я была просто Сюй Бичжао, а не принцессой Цзянму, не императрицей, жаждущей мести за учителя.

Просто та шестнадцатилетняя Сюй Бичжао, не знающая любви, не знающая ненависти, и тем более не знающая, как мучительно сосуществуют любовь и ненависть.

Вскоре после ухода Чжун Чэня во дворец принесли много обогревателей, гораздо больше, чем раньше. Вскоре весь зал наполнился дымом, и я стала кашлять еще сильнее.

Управляющий, увидев это, поспешно велел убрать несколько, а также послал людей поставить несколько маленьких ширм, чтобы меня не задымило.

Не знаю, что приказал Чжун Чэнь, но с тех пор, как пришла Цюй Мэй, эти слуги смотрели на меня, как на пустое место, а теперь снова вернулись к прежнему подхалимскому виду. Мне стало скучно, и я просто перевернулась и продолжила лежать.

Прошло еще немного времени, и вернулась Чжуй Эр. Выражение ее лица было очень обеспокоенным и взволнованным.

— Ваша Императрица! Слышала, слышала, Ваше Величество только что приходил?

Он не… он ничего с вами не сделал, верно?

Эх, это я виновата, зачем играть в снежки, совсем забыла о времени!

Говоря это, она с досадой била себя по голове. Вероятно, из-за игры в снежки, ее руки все еще были красными.

Я сказала: — Все в порядке, Ваше Величество ничего не сделал.

Чжуй Эр сказала: — Правда?

Хорошо, хорошо… Ой?

Почему стало так много больших обогревателей!

Даже больше, чем раньше!

Мне даже немного жарко…

Я сказала: — Ваше Величество велел их вернуть.

Чжуй Эр радостно сказала: — Правда?

Неужели Ваше Величество наконец передумал?

Почувствовал себя виноватым?

Ух ты, как здорово!

Я усмехнулась: — Ты хорошо придумала, но скоро будет церемония жертвоприношения предкам, и Ваше Величество хочет, чтобы я поскорее поправилась.

Чжуй Эр: — Эх… вот как.

Я сказала: — Почему у тебя такое разочарованное лицо?

Подойди, помоги мне встать.

Чжуй Эр помогла мне встать. Я села за стол и написала письмо. Примерное содержание: скоро церемония жертвоприношения предкам, это хороший шанс. Я спросила старшего брата, есть ли способ, если удастся поправить здоровье до этого, будет замечательно, если нет, нужно искать другой путь.

Я передала письмо Чжуй Эр: — Позже вечером, когда людей будет меньше, отнеси его в Императорскую лечебницу. Ты знаешь, кто мой старший брат.

С тех пор, как письмо У И было перехвачено, я очень неохотно писала письма. Но сама я не могла пойти в Императорскую лечебницу, а охрана здесь становилась все строже, и старший брат тоже не мог прийти, поэтому пришлось прибегнуть к этому. Но содержание моего письма было очень расплывчатым. Если бы его прочитал посторонний, он бы только подумал, что я беспокоюсь о своем здоровье перед церемонией жертвоприношения предкам. Даже если бы возникли подозрения, они бы не узнали, кому будет отправлено письмо.

Чжуй Эр после ужина выскользнула и вернулась только через некоторое время, сказав, что старший брат ответил, что все в порядке, и завтра он может дать мне пилюлю, чтобы я попробовала. После приема этой пилюли дух и силы значительно восстановятся, но одна пилюля действует только один день, а на следующий день будет еще слабее. Принимать ее можно только в экстренных случаях, иначе она нанесет большой вред организму.

Закончив докладывать, Чжуй Эр с сомнением спросила: — Если так, почему господин Тин Кэ хочет, чтобы Ваша Императрица приняла ее завтра?

Вероятно, потому что Чжуй Эр очень уважала У И, и также очень уважала старшего брата, который был почти духовным лидером, планируя вместе с У И. Она всегда называла его господин Тин Кэ, что звучало немного неуместно. Старший брат поправлял ее, но видя, что она не может исправиться, оставил это.

Я сказала: — Потому что завтра тоже важный день. Старший брат так хорошо меня знает, конечно, он знает, что я обязательно пойду.

— Ой?

Какой день?

— Годовщина смерти моего учителя.

Чжуй Эр опешила: — Это… простите, госпожа.

Я сказала: — За что ты извиняешься?

Император уже разрешил мне выйти завтра. Вечером собери вещи, завтра пойдешь со мной.

Остальные вещи для жертвоприношения приготовят мой старший брат и У И.

— Хорошо, хорошо! — Чжуй Эр, услышав, что может выйти из дворца, а также увидеть У И и пойти поклониться могиле моего учителя, вероятно, немного взволновалась, крикнула дважды, а затем, видимо, посчитав это не очень хорошим, смущенно поправила выражение лица и мрачно сказала: — Хорошо.

Я чуть не рассмеялась, глядя на нее. Велела ей идти готовиться, а сама думала о завтрашнем дне.

Когда мы со старшим братом вернулись в Столицу из Города Яньси, старший брат предвидел, что мы, вероятно, останемся в Столице надолго, поэтому привез некоторые вещи учителя и построил кенотаф.

Что касается останков учителя, они остались в его любимом Городе Яньси.

Учитель… Вы смотрите снаружи Столицы.

Смотрите, какие изменения произойдут в этом дворце Столицы. Пусть эти изменения принесут вам покой.

На следующее утро Чжуй Эр принесла мне лекарство.

Приняв его, я немного поспала, а проснувшись, действительно почувствовала себя намного лучше. Руки и ноги тоже окрепли, я могла свободно вставать, садиться и ложиться, не нуждаясь в помощи и не опираясь на стены. Даже если я ударялась рукой о дверной косяк, это не было такой пронзительной болью, как раньше.

Это лекарство было действительно хорошим, оно даже создавало иллюзию, что время повернулось вспять.

К сожалению, чем лучше лекарство, тем страшнее побочные эффекты. Мне не хотелось представлять, как я буду страдать после сегодняшнего дня.

Завтра мне будет так больно.

Я с Чжуй Эр открыто вышла из дворца. На полпути за нами следовала повозка, не слишком близко и не слишком далеко. Я узнала повозку старшего брата и знала, что внутри наверняка старший брат и У И. Когда мы почти добрались до кенотафа учителя, я с Чжуй Эр вышла из повозки, велела кучеру и стражникам ждать у подножия горы и пошла вверх.

Повозка старшего брата и У И остановилась с другой стороны. Хотя дороги были разные, они вели к одной цели, и в конце концов мы могли встретиться посередине. Встретившись на полпути, Чжуй Эр взволнованно крикнула: — У И!

За некоторое время У И сильно постарела, седые волосы уже невозможно было скрыть. Я знала, что она, должно быть, снова много ездила из-за дел Цзянму, и мне стало жаль ее. Я сказала: — У И.

У И обняла бросившуюся к ней Чжуй Эр и сказала: — Такая большая уже, а все такая опрометчивая! — Затем кивнула мне. — Принцесса.

Вчетвером мы направились к кенотафу учителя. Чжуй Эр и У И шли впереди, а мы со старшим братом следовали за ними.

Старший брат с некоторым беспокойством посмотрел на меня и сказал: — Тебе не тяжело?

Может, отдохнешь немного?

Я сказала: — Старший брат, ты сам не уверен в своем лекарстве?

Мне очень хорошо, я могу перевалить через несколько гор.

Старший брат усмехнулся: — Что ты говоришь?

Это лекарство… Ты принимаешь его впервые, естественно, чувствуешь, что эффект очень хороший. Чем больше раз ты будешь его принимать, тем меньше от него будет пользы.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Всю свою жизнь я любила только Сюй Бичжао (Часть 2)

Настройки


Сообщение