Глава 7. За грибами

Вечером снаружи заморосил мелкий дождь.

Ван Ши пришла в комнату Гу Няньнянь. Мать и дочь зажгли свечу, и каждая занялась своим делом.

Гу Няньнянь усердно переписывала книгу. Рукава её платья, даже не будучи засученными, открывали белоснежные запястья. Ван Ши подняла голову и случайно увидела это. Дочь определённо росла, прошлогоднее платье стало ей маловато.

Взгляд Ван Ши скользнул вверх по руке. Платье сужалось в талии, подчёркивая изящные изгибы девичьей фигуры.

Однако, посмотрев на вырез платья, Ван Ши заметила, что он всё ещё немного свободен.

Ван Ши улыбнулась. Завтра нужно приготовить дочери побольше её любимых блюд, чтобы она хорошо питалась.

Через два года придётся говорить о замужестве.

Ван Ши снова подумала о Хэ Линшэне, который приходил днём. В деревне семья Хэ хоть и не считалась богатой, но все хотели с ними дружить. Ведь в их семье был сюцай, и кто знает, может, в будущем из него выйдет чиновник.

К тому же Хэ Линшэн был красив и имел мягкий характер.

За те несколько лет, что они общались с семьёй Хэ, хотя обе семьи ничего не говорили прямо, казалось, у обеих были схожие намерения.

Ван Ши снова посмотрела на Гу Няньнянь. Но дочери было всего пятнадцать лет, нужно было подождать ещё как минимум два года.

Наклонив голову, Ван Ши перекусила тонкую нитку зубами. Она закончила вышивать платок с парными лотосами.

Глядя на нежно цветущие лотосы, Ван Ши обрадовалась и тихо сказала: «Няньнянь, оставь этот платок себе».

Свеча затрещала. Гу Няньнянь, услышав слова матери, подняла голову. Её влажные глаза моргнули несколько раз. Увидев в руках Ван Ши платок из тонкой ткани, Гу Няньнянь радостно улыбнулась: «Мама, ты так красиво вышиваешь!»

На ткани абрикосового цвета было вышито несколько зелёных рясок, а посередине пышно расцвёл парный лотос, на котором ещё висели капельки росы.

Ван Ши была искусной вышивальщицей. Лотос получился таким живым, что казалось, можно было почувствовать его аромат.

Любимым цветком Гу Няньнянь был лотос.

Как говорится, «вышедший из грязи, но не запачканный; омытый чистой водой, но не кокетливый».

Учёные мужи всех времён восхваляли лотос, и Гу Няньнянь тоже очень его любила.

К сожалению, она не могла подойти к пруду, чтобы полюбоваться им вблизи, и могла лишь издалека смотреть на розовые цветы.

Протянув руку, Гу Няньнянь взяла платок, словно драгоценность. Её глаза изогнулись от улыбки, и она сказала Ван Ши: «Мама такая хорошая, больше всех меня любит».

Ван Ши улыбнулась, убрала выбившиеся пряди волос дочери за ухо и тихо сказала: «Твой брат сегодня никуда не уходил. Ложись спать пораньше, а то при тусклом свете испортишь глаза».

Гу Няньнянь кивнула. После ухода Ван Ши она закрыла дверь, переоделась и легла в постель.

Ветер и дождь стучали в оконную раму, издавая шуршащие звуки. Гу Няньнянь положила платок рядом с подушкой и с удовлетворением уснула.

Следующий день выдался погожим. Небо было ярко-синим, по нему плыли белые облака.

Земля высохла так, что не осталось и следа вчерашнего дождя, но бочка для воды во дворе наполнилась дождевой водой, избавив Гу Линьи от необходимости носить воду.

Гу Няньнянь набрала большую миску воды и постирала одежду, которую члены семьи носили последние несколько дней.

Поскольку одежду носили всего два дня, она была не грязной, поэтому Гу Няньнянь не использовала древесную золу, а просто потёрла её, прополоскала в чистой воде и развесила во дворе.

Она как раз расправляла одежду, чтобы после высыхания не было складок, когда снаружи послышался голос Чунь Син.

— Няньнянь, пойдём собирать грибы!

Гу Няньнянь выглянула из-за одежды. Снаружи, кроме Чунь Син, стояли ещё четыре девушки, все с маленькими бамбуковыми корзинками за спиной.

Две похожие девушки были из семьи Сунь. Старшую звали Да Я, младшую — Эр Я.

Обычно они тоже играли с Гу Няньнянь, но в последнее время из-за работы в поле почти не приходили.

Рядом с Чунь Син стояла девочка на полголовы ниже её — её младшая сестра Чунь Тао.

Взгляд Гу Няньнянь упал на последнюю девушку, стоявшую поодаль от остальных. На ней было новое синее платье, а в волосах — шёлковый цветок. Гу Няньнянь вспомнила, что в лавке румян тоже продавались такие шёлковые цветы, по пять вэней за штуку.

Девушка стояла прямо, слегка приподняв подбородок. Её глаза персикового цвета искоса смотрели на Гу Няньнянь с вызовом.

Это была внучка старосты деревни, Чжоу Тинфан.

Чжоу Тинфан посмотрела на старое платье Гу Няньнянь. Её чёрные волосы были просто собраны деревянной шпилькой. Чжоу Тинфан прищурила свои глаза персикового цвета. Почему Гу Няньнянь, одетая так просто, всё равно такая красивая?

Сердце Чжоу Тинфан наполнилось завистью. Она поправила шёлковый цветок у виска. Вспомнив мужчин, которые краснели, увидев её после выхода из дома, Чжоу Тинфан воспряла духом и почувствовала превосходство. Она презрительно улыбнулась Гу Няньнянь. Что толку от красоты, если нет денег на наряды? Ей остаётся быть лишь фоном для неё.

Гу Няньнянь уже привыкла к вызывающим взглядам Чжоу Тинфан. Она лишь удивилась, что та, кто редко общалась с ними, решила пойти собирать грибы.

Недолго думая, Гу Няньнянь помахала рукой девушкам снаружи и с улыбкой сказала: «Я переоденусь и приду». Сказав это, она повернулась и ушла в дом.

Пять девушек у ворот были примерно одного возраста, только Чунь Тао была младше, ей было всего двенадцать лет.

Чунь Тао потрясла Чунь Син за руку и хихикнула: «У сестрицы Нянь такой приятный голос, лучше, чем пение птиц».

Чжоу Тинфан скривила губы: «Что толку от приятного голоса? Его же не съешь».

Чунь Син обернулась. Эта девушка была странной. Услышав, что они идут за грибами, она сама напросилась пойти с ними, а теперь сразу же начала искать повод для ссоры.

— Съесть нельзя, зато хорошее настроение помогает съесть на две миски риса больше.

Эр Я тоже хотела что-то сказать, но Да Я потянула её за руку и глазами показала молчать.

Эр Я вспомнила, как мать перед выходом специально наказывала ни в коем случае не связываться с Чжоу Тинфан. Их заливное поле находилось рядом с полем старосты, и они обычно пользовались их колодцем. Если разозлить барышню Чжоу, то, боюсь, они больше не разрешат пользоваться колодцем.

— Какие ещё две миски риса? — Гу Няньнянь собралась и вышла с бамбуковой корзиной за спиной.

Чунь Син сердито взглянула на Чжоу Тинфан, взяла Гу Няньнянь за руку и пошла вперёд, сказав: «Ничего, говорили про надоедливых насекомых, которые летают вокруг и мешают есть».

Чжоу Тинфан топнула ногой от злости. Она всегда проигрывала в спорах Чунь Син, этой грубиянке!

Увидев, что все ушли, не дожидаясь её, Чжоу Тинфан стиснула зубы и пошла следом. Нельзя было допустить, чтобы её новое платье пропало зря, она должна была затмить Гу Няньнянь.

Когда они проходили мимо соседнего дома, Гу Няньнянь мельком взглянула на ворота. Они были заперты.

Она вспомнила, что утром, проснувшись, действительно не слышала шума из соседнего двора. Наверное, они уехали в город за покупками.

Выйдя из деревни Улин, они оказались на большой дороге. По обочинам цвели неизвестные полевые цветы, соревнуясь в яркости красок.

Девушки были в том возрасте, когда любят красоту, поэтому они остановились, и каждая нарвала цветов понравившегося цвета.

Увидев красивые нежно-жёлтые цветы, которые к тому же приятно пахли, Гу Няньнянь нарвала букетик жёлтых цветов.

Чунь Син была мастерицей на все руки. Она сплела всем венки и надела им на головы. Чжоу Тинфан шла сзади и молча плела свой венок, а Чунь Син не обращала на неё внимания.

С венками на головах настроение у всех было отличное. Смеясь и болтая, они пошли к подножию горы.

Деревня Улин располагалась у подножия горы и на берегу реки. Река, огибавшая деревню, называлась Циншуй, а гора — Цуйвэй.

Подняв голову, можно было увидеть невысокие, но протяжённые горные хребты, покрытые густым зелёным лесом.

Высокие стройные деревья на фоне бескрайнего синего неба создавали прекрасную, радующую глаз картину.

Находясь среди пения птиц и аромата цветов, чувствовалось, как тело становится лёгким.

Гу Няньнянь с улыбкой указала на место у подножия горы, где они раньше собирали грибы: «Пойдём сегодня снова туда».

Чунь Син и остальные согласились. Чжоу Тинфан открыла рот, чтобы что-то сказать, но, увидев, что остальные уже пошли туда, не дожидаясь её, поджала губы и последовала за ними.

Это была самая окраина леса горы Цуйвэй, рядом с полями. Отсюда даже были видны крестьяне, работающие в поле.

Вчера прошёл дождь, и здесь, в тени деревьев, земля всё ещё была слегка влажной.

Благодаря дождевой влаге грибы за ночь вылезли из земли, росли целыми семейками, ожидая, когда их соберут.

Гу Няньнянь присела на корточки и стала собирать грибы, росшие кучкой. Она положила их на свою нежную белую ладонь. Пухленькие тельца, маленькие шляпки — они были очень милыми.

Подняв глаза, она увидела, что грибов вокруг было полно.

Через некоторое время Гу Няньнянь вытерла пот со лба. Корзина рядом с ней была почти полной, пора было возвращаться.

Именно в этот момент раздался удивлённый голос Да Я: «Гриб Бессмертных!»

Гу Няньнянь посмотрела в сторону Да Я. Та стояла с возбуждённым лицом, держа в руке гриб размером с ладонь, с чёткими прожилками и золотистого цвета.

Неудивительно, что Да Я была вне себя от радости. Гриб Бессмертных было очень трудно найти. Говорили, что он невероятно вкусен, даже вкуснее мяса фазана.

Существовала легенда, что это семена, случайно рассыпанные бессмертными, и что употребление этого гриба может продлить жизнь.

На рынке такой гриб стоил пять лян серебра за штуку, и его было не достать.

Миндалевидные глаза Гу Няньнянь изогнулись в улыбке, она радовалась за Да Я. Она достала из-за пазухи платок и сказала Да Я: «У меня есть платок, он из дышащей ткани, можно завернуть Гриб Бессмертных».

Девушки в деревне редко пользовались носовыми платками. Увидев платок, который протянула Гу Няньнянь, Да Я заметила, что, хотя ткань была обычной, вышивка была красивой. Она подумала, что его, должно быть, вышила сама тётушка Гу.

Под рукой у неё действительно не было ничего, во что можно было бы завернуть такой ценный гриб. Да Я взяла платок и с благодарностью сказала: «Когда вернусь, постираю и принесу тебе обратно».

Гу Няньнянь улыбнулась: «Не торопись».

Чунь Син с завистью сказала: «Я тоже поищу! Продам и куплю румяна». Услышав это, остальные тоже наклонились и принялись искать. Ведь это были деньги!

Гу Няньнянь тоже стала внимательно искать, но, к сожалению, сколько они ни искали, ничего не нашли.

В это время Чунь Син предложила: «Говорят, Гриб Бессмертных растёт в тёмных местах. Давайте пройдём немного дальше, к той стороне горы, может, там что-нибудь найдём».

Привлечённые возможностью заработать, все согласились.

Только в миндалевидных глазах Гу Няньнянь появилось беспокойство. Она приоткрыла розовые губы и попыталась отговорить их: «Если пройти ещё немного, там уже будут деревенские заграждения и ловушки. Давайте лучше не пойдём. А вдруг встретим дикого зверя, спустившегося с горы? Будет беда».

Обычно девушки знали, что Гу Няньнянь легко пугается и очень осторожна. Но соблазн денег был велик, и им показалось, что она слишком перестраховывается.

Да Я уже нашла один Гриб Бессмертных и держала его в руке, словно пять лян серебра. Она сказала Гу Няньнянь: «Мы просто заглянем ненадолго и сразу выйдем».

Гу Няньнянь видела огромного кабана, и страх ещё не прошёл.

Видя, как остальные возбуждённо обсуждают, на что потратят деньги, Гу Няньнянь хотела снова их отговорить, но не смогла вымолвить ни слова.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение