Лаба (Часть 3)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Битяо тайком взглянула на мрачного, нахмурившегося Хань Цзыци и незаметно подала знак Муюнь.

Муюнь поняла и увела всех придворных слуг.

Император молчал, и Битяо тоже молчала. Она стояла там, поводила глазами, подвинула ножками, совершенно не поддаваясь его гневу.

Император был озадачен и немного удивлён: молодая госпожа из знатной семьи, выросшая в глубоких покоях, совершенно не реагировала на его властную ауру. Даже те министры, которые каждый день говорили: «Тысячи испытаний не сломят, пусть дуют ветры с востока, запада, севера и юга», — при виде его гневного лица дрожали и не смели пошевелиться.

Эта молодая женщина была чем-то особенным.

На самом деле, прадед Битяо, обладающей душой современного человека, был одним из основателей династии. Их семья была знатной и влиятельной, а дети, выращенные в ней, становились чиновниками или военными. Битяо с детства росла, балуясь перед высокопоставленными старшими.

Император хотел «подавить своей властью», но не знал, что его власть была, в лучшем случае, наравне с властью деда Битяо. А в семье, где было много мальчиков и мало девочек, Битяо была любимицей деда. Незаметно для себя, Битяо выработала иммунитет к «власти». Она сама могла кое-что перенять.

Пока император размышлял над этой неразрешимой задачей, Битяо уже витала в мире кулинарных изысков. Из-за каши лаба она почти ничего не ела на банкете, и теперь её желудок урчал от голода. Она мысленно перечисляла блюда, словно утоляя жажду, глядя на сливы: «Жареные фруктовые рулетики, тушёные потроха, тушёные кислые ласточки, тушёные серебряные нити, тушёные белые потроха, варёные узлы, жареные шары-гортензии, акулий плавник «Три свежести», курица с каштанами… Ух, как же я голодна!»

Она уже собиралась поднести платок ко рту, чтобы вытереть слюну, как внезапно почувствовала головокружение. Она инстинктивно прижалась к плечу императора, обняв его за шею, крепко прикрепившись к нему.

— Император~ — Мягкий голос проник в уши императора, и знакомое щекочущее чувство вновь охватило его.

Его тонкие губы были плотно сжаты, выражение лица всё ещё оставалось недовольным.

Император сидел на кушетке, перевернув Битяо у себя на коленях, так что её милое личико оказалось внизу.

В этой позе она почувствовала себя так, будто в детстве, когда родители наказывали её за непослушание. Подумав об этом, лицо Битяо мгновенно потемнело.

Что ещё больше вывело её из себя, так это то, что император, следуя сюжету, спросил: — Ты поняла свою ошибку?

— Ошибку? Да пошёл ты! — Битяо стиснула зубы, её мозг лихорадочно работал.

Через мгновение император почти подумал, что она уснула, но тут она начала изо всех сил барахтаться, сердито спрашивая: — Император, а вы поняли свою ошибку?

Император, подавляя её, слегка похлопал её, призывая успокоиться, и, рассердившись, рассмеялся: — Какая у меня ошибка?

Услышав это, Битяо перестала барахтаться и начала извиваться, пытаясь повернуться, при этом жалобно всхлипывая, её поза была сравнима с Мэн Цзяннюй, плачущей у Великой стены: — Император, вы же прекрасно знаете, что вы элегантны, необыкновенны, прекрасны как цветы сливы, величественны, могучи, изящны, нежны, благородны, добродетельны и талантливы, мудры и дальновидны, вы — герой своего времени, э-э-э… — Она всхлипнула, убедившись, что все прилагательные в её голове закончились, и продолжила плакать: — Как только вы приходите в Сад Нонмэй, сразу же начинается борьба между наложницами, и люди толпятся в три слоя снаружи и три слоя внутри. А у меня тело нежное и слабое, лицо чувствительное, желудок холодный, и я никак не могу протиснуться к вам, чтобы прислуживать. Мне остаётся только сжавшись в углу пить чай, чтобы согреться. Вы не только не жалеете меня, но и, вернувшись, бьёте по моему нежному месту, у-у-у, теперь оно наверняка распухло, и мне так стыдно, что я не смогу никого видеть, у-у-у…

Император смутился. Он отпустил её и наблюдал, как Битяо, извиваясь, словно черепаха, наконец перевернулась, и ему захотелось рассмеяться. Затем он увидел её слёзы на розовых щеках, нежные, словно лепестки персика, упавшие в ручей, и снова почувствовал голод.

«Хочу съесть», — подумал он. Император усмехнулся, слегка прикусил щёку Битяо и лизнул. Было солоновато, но приятно. Император был очень доволен.

Битяо, прикрывая ягодицы, увернулась и пробормотала: — Не целуй, не целуй! Ты меня обидел, а теперь хочешь нежности, хм!

Впервые с момента переселения она позволила себе быть такой капризной, и ей было очень весело.

Император снова прижал её к себе, его рука скользнула ниже: — Посмотри на себя, какая ты мелочная. Я тебя не ругаю, а ты даже чая или фруктов не принесёшь мне попробовать? Чего прячешься?

Он слегка прикоснулся, и Битяо тихонько втянула воздух: — Чая и фруктов нет, только один персик.

Император начал нежно поглаживать, приговаривая: — Какое же ты сокровище. — Поглаживая, он не удержался и склонился, чтобы нежно прикоснуться к её алым губам, слегка поцеловав их. Затем, прижавшись к ямочке у уголка её губ, тихо рассмеялся: — Разве ты не говорила, что не дашь мне сладости? Этот сладкий персик гораздо вкуснее чая и фруктов.

Битяо захотелось закрыть лицо, она попалась в ловушку. Если бы это было раньше, она бы сказала: «Еды нет, только голова», но это звучало бы слишком кроваво, и она боялась навлечь на себя беду. Поэтому она придумала новое слово, но в итоге вырыла яму и сама в неё угодила.

Её лицо мгновенно вспыхнуло. Из незрелого, зеленоватого персика она превратилась в сочный, налитой мёдом. Глаза Хань Цзыци медленно потемнели, словно обсидиан, быстро остывающий после извержения вулкана, и Битяо мгновенно вздрогнула. Ей, наверное, стоит подумать о том, чтобы избавиться от придворной дамы, ведущей Записи о ночных дежурствах. Нельзя быть слишком заметной, когда ты в фаворе.

Но Хань Цзыци не дал ей ни секунды на размышления, тут же прижал её к мягкой кушетке, его крепкое тело нависло над ней.

Битяо слабо вскрикнула, пытаясь оттолкнуть его: — Тяжело… — Он нарочно увеличил вес, его рука скользнула под её одежду. Кожа была нежной и мягкой, кости казались хрупкими, словно могли сломаться от малейшего прикосновения. Он склонился, коснувшись её лба своим, и невнятно прошептал: — Умница, убери руки. Я чувствую, что ты стала ещё мягче, чем в прошлый раз, давай попробуем... мм?

Его слова были произнесены так тихо, словно перышко, овеваемое его горячим дыханием, упало ей на ухо. Это заставило её руки задрожать, и она отступила, словно проиграв битву.

— Не надо… не надо… — Она запрокинула свою белоснежную, изящную шею, её глаза, полные слёз, умоляюще смотрели на него. Так что, то, что она добавила очки в «нежное и податливое тело» вчера, снова обернулось против неё? Если бы её тело не было таким нежным, её ягодицы не болели бы до сих пор, а если бы оно не было таким податливым, этот несносный император не стал бы требовать этого, у-у-у.

Наконец, император проявил немного совести, вероятно, подумав, что она только что перенесла «наказание» и не стоит её слишком принуждать. Он поцеловал её в волосы на лбу и с двусмысленной улыбкой: — Пока прощаю тебя, но в следующий раз, если не будет новых уловок, тебе будет не так легко отделаться.

Кушетка была мала, и он не мог развернуться, поэтому он решил, что эта маленькая женщина останется ему должна, и разберётся с ней в другой раз. Император, закончив свои расчёты, самодовольно улыбнулся и начал нежно ласкать лежащую под ним красавицу, изливая накопившееся возбуждение.

Битяо, чувствуя, как её тело становится мягким и горячим, сама обняла его и нежно прикоснулась своим ароматным язычком к уголкам его губ, к кончику языка, словно кошка, умывающаяся лапкой. Так она отвечала ему. Под её поясницу подложили мягкую подушку из гусиного пуха. Она выгнулась, дрожа, принимая его пылкую страсть. Его сильные движения раскачивали её, словно лодочку на реке, которая погружалась в воду, создавая круги на поверхности.

Волосы на лбу слиплись от пота. Её гибкий стан отвечал его ласкам, а в открытых глазах читались усталость и замешательство, что делало её ещё более притягательной и не давало ему остановиться.

— Какая умница, — сердце императора потеплело, он склонился и нежно потёрся о её чувствительную шею: — Мой маленький персик, какая умница.

— Умница… — Она склонила голову, нерешительно произнося слова, но выражение её лица было таким, словно она вот-вот заплачет: — Не… не надо быть умницей, не надо больше…

Каждое произнесённое слово действовало на него сильнее любого афродизиака. Император чувствовал, как кровь приливает к лицу, и не мог сдержаться, желая, чтобы она плакала сильнее, ещё сильнее, пока не отдаст ему всю свою нежность, и только тогда он остановится. Его глаза слегка покраснели, и он усилил свой натиск, словно штурмуя крепость. Он отдался своим чувствам, заставляя Битяо, словно лодочку, кружиться и покачиваться в центре реки, теряя равновесие. Несмотря на её тихие всхлипы и попытки оттолкнуть его, он не желал отпускать её. Лишь достигнув пика наслаждения, когда всё вокруг стихло, император наконец выглядел удовлетворённым.

— Рис, рис не сваришь — не будет каши; кунжут не отожмёшь — не будет масла, — её тело обмякло, словно кусок теста, замешанного на воде. Битяо тяжело дышала, но, восстановив дыхание, невольно произнесла капризным голоском: — Нужно изменить: рис не сваришь — не будет каши, а персик не выжмешь — не будет сока, верно?

Сказав это, она кокетливо взглянула на него, откинула мокрые от пота волосы со лба, всем своим видом показывая: «Вот что ты натворил!»

Император был очень доволен. Он обнаружил, что его маленький персик, когда его «съедали» до самого косточки, всегда проявлял своё истинное лицо, без всяких запретов, говоря поразительные вещи.

Он поднял это сокровище на кровать, плотно укутал одеялом, затем приказал слугам принести горячую воду и, поглаживая её тёмные волосы, с улыбкой сказал: — Умница, я восполню тебе влагу.

— Хочу имбирно-медовую воду, — капризно запрокинула она голову.

— Кто тебя так избаловал? — Император беспомощно ткнул её в кончик носа: — Летом можешь пить сколько угодно, но сегодня нельзя.

Её тёмные глазки, словно омытые водой, сияли, пристально глядя на него. На мгновение он, словно зачарованный, подумал: «Удовлетвори её, удовлетвори её».

— Нет, — отказал он, затем, понизив голос, уговаривал её: — Попроси что-нибудь другое, если это не вредно, я обязательно соглашусь, хорошо?

Битяо подумала: «Если я скажу, что хочу стать любимой наложницей, и чтобы ты стоял и прокачивал мне очки навыка до максимума, ты согласишься?» Конечно, она не была настолько глупа, чтобы произнести это вслух. Она лишь капризно фыркнула и прижалась к нему.

Она боялась, что её маленькая талия сломается, а обещанное ускользнёт, поэтому добавила: — Сейчас нет других просьб, но потом будут.

Её тон был очень серьёзным.

— Хорошо.

Император улыбнулся, нежно поцеловал её и крепко обнял через одеяло.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение