Глава 10 (Часть 2)

Ван Хунцзао, конечно, было жаль пострадавшую Цао Жуйсюэ, но ещё больше она радовалась возможности выпросить у родственников что-нибудь полезное. Несколько дней назад её брат писал, что сильно мёрзнет и у него обморожены руки. Ван Хунцзао очень переживала за него и намекала мужу, что хочет отправить брату крем для рук с глицерином, мазь от обморожения и шерстяные рейтузы, но Цао Лао Да лишь отшучивался. Она так расстроилась, что несколько ночей не могла заснуть. А теперь, когда Жуйсюэ пострадала от руки второго дяди, Ван Хунцзао сначала испугалась, а потом тайком обрадовалась.

Старуха больше всего на свете любила Фэншоу и Жуйсюэ и наверняка заступится за племянницу. Ван Хунцзао решила, что ей нужно лишь немного подлить масла в огонь, и желаемое окажется у неё в руках. Задумав это, она не хотела, чтобы дело замяли, и, прежде чем Сун Синхуа успела что-либо сказать, показала ей ужасающий след от удара на лице Жуйсюэ.

— Сун Синхуа!

— Твой муж совсем обнаглел!

— Как взрослый человек может поднимать руку на ребёнка?!

— Ты только посмотри, до чего он довёл девочку! У тебя совести нет?!

Сун Синхуа знала, кто в доме главный, и с самого начала обращалась только к свекрови, не обращая особого внимания на Цао Жуйсюэ и Ван Хунцзао. Слова Ван Хунцзао её смутили, но, увидев покрасневшее лицо Жуйсюэ, она обрела уверенность. Она посмотрела на Цао Лао Тай и твёрдо сказала:

— Мама, все мы знаем, как Лао Эр относится к Жуйсюэ и Фэншоу. Он носит их на руках, пылинки с них сдувает. Не мог он так сильно ударить ребёнка.

Сун Синхуа говорила искренне.

Она лучше всех знала своего мужа. Цао Лао Эр действительно души не чаял в Фэншоу и Жуйсюэ, относился к ним гораздо лучше, чем к собственным дочерям. Стоило детям попросить, и он, чего бы это ему ни стоило, доставал им всё, что мог. Он действительно любил их как зеницу ока. Разве мог такой человек так сильно ударить Жуйсюэ?

Здесь явно какое-то недоразумение!

Слова невестки заставили старуху задуматься. Гнев, вызванный обидой за любимую внучку, поутих, и она вынуждена была признать правоту Сун Синхуа. Цао Лао Тай знала, как Лао Эр относится к племянникам, и ей трудно было поверить, что он мог их ударить. Она с сомнением посмотрела на Цао Жуйсюэ:

— Жуйсюэ, скажи правду, это действительно твой второй дядя тебя ударил?

Старуха любила внуков и, естественно, была на стороне Цао Лао Да и его семьи. Поначалу она даже не думала, что Жуйсюэ может лгать. Но слова невестки звучали убедительно, и Цао Лао Тай не хотела никого обвинять несправедливо, охладить чувства Лао Эра и посеять раздор между братьями. Она решила прояснить ситуацию, но Цао Жуйсюэ почувствовала себя оскорблённой и затаила обиду на бабушку.

«Меня так обидели, а бабушка ещё и сомневается! И я ещё думала, в благодарность за её доброту в прошлой жизни, забрать её в город… Придётся пересмотреть свои планы», — подумала она.

Несмотря на обиду, Цао Жуйсюэ понимала, что сейчас ей нужна помощь бабушки. Со слезами на глазах она посмотрела на Цао Лао Тай:

— Бабушка, я не лгу. Меня ударил второй дядя.

Цао Жуйсюэ чувствовала себя несправедливо обиженной и хотела, чтобы бабушка заступилась за неё. Сун Синхуа тоже было обидно за мужа. Пусть Цао Лао Эр плохо относился к ней и дочерям, но к Фэншоу и Жуйсюэ он был очень добр, лучше него во всей производственной бригаде Мопан к ним никто не относился. Все в округе знали об этом. Он бы не только сам не тронул детей, но и с любым другим готов был подраться, если бы тот их обидел. Разве мог такой человек ударить Цао Жуйсюэ?

Сун Синхуа всей душой переживала за мужа. Вспомнив, как хорошо он всегда относился к Жуйсюэ, она тоже расплакалась:

— Мама, все мы видели, как мой муж заботится о детях.

Обычно Сун Синхуа была тихой и покорной. Из-за того, что она не родила сына, муж её не ценил, и дома у неё не было никакого авторитета. Она боялась лишний раз слово сказать, не говоря уже о том, чтобы жаловаться свекрови. Но сегодня всё было иначе. Муж заступился за неё, поддержал её, пообещал дать детям яйца. Сун Синхуа почувствовала себя увереннее. Пусть она и не стала, подобно Ван Хунцзао, пользоваться своим положением матери сына, но, по крайней мере, теперь осмелилась поговорить со свекровью.

Сун Синхуа плакала от обиды и горечи.

Цао Жуйсюэ рыдала, призывая бабушку.

Цао Лао Тай оказалась между двух огней. Слова одной невестки звучали разумно, а другая, казалось, не лгала. Обе плакали, обе выглядели обиженными. У старухи голова шла кругом. В конце концов, она устало сказала:

— Поговорим об этом, когда Лао Эр вернётся.

Цао Цюцю, подслушивавшая за дверью, хитро прищурилась, схватила горсть сушёного батата у окна и выбежала во двор. Она решила найти Цао Лао Эра и привести его домой.

Девочка интуитивно чувствовала, что чем больше шума, тем лучше.

От автора:

Цао Лао Тай действительно попала в затруднительное положение.

Всё-таки, похоже, Сун Синхуа права.

На нашем сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение