Глава 2

Цао Лао Эр был рослым мужчиной, да еще и в самом расцвете сил. Цао Жуйсюэ, не ожидавшая нападения, получила удар всей своей силой. Цао Лао Эр не церемонился, вложив в пощечину всю свою ярость. От удара у Цао Жуйсюэ потемнело в глазах, и она на какое-то время потеряла связь с реальностью. Лишь спустя несколько мгновений острая, пронзительная боль в щеке вернула ее к жизни, и она разразилась громким плачем.

Плач ее был жалобным, и любой, услышав его, наверняка вышел бы узнать, что случилось. Но в этот момент все были заняты ссорой Вдовы Ван и невестки Старика Лю, которая была куда громче и интереснее плача Цао Жуйсюэ. Поплакав немного и не дождавшись утешения, девочка постепенно успокоилась, лишь изредка всхлипывая. В голове у нее был полный сумбур.

Ее второй дядя, которого она привыкла считать покорным, как собака, вдруг ударил ее? Она просто не могла поверить в это. Если бы не жгучая боль в щеке, она бы решила, что это сон. На ее нежной, холеной щеке алел яркий след от пощечины, но физическая боль не шла ни в какое сравнение с тревогой, охватившей ее сердце.

Этим утром с Цао Жуйсюэ случилось чудо. Она вернулась в детство.

Вчера вечером уже взрослая Цао Жуйсюэ снова поссорилась с мужем из-за какой-то мелочи. Лежа на кровати, измученная и опустошенная, она горько сожалела о своей жизни. Слезы текли по ее щекам. «Зря я послушала родителей, которые говорили, что девушкам не нужно много учиться, что это только лишние мучения. Из-за отсутствия образования я не смогла найти хорошего, образованного мужа из города и вышла замуж за деревенщину. Он необразованный и совершенно неромантичный. Если бы можно было начать все сначала, я бы обязательно училась и стала городской жительницей».

Она думала, что эти мечты так и останутся мечтами, а ей придется и дальше мириться со своей незавидной судьбой, готовить, убирать и выполнять бесконечную домашнюю работу. Но, закрыв глаза, она вдруг открыла их уже в детстве.

Цао Жуйсюэ расплакалась от радости, вознося благодарность небесам за их милость. «В прошлой жизни я так много страдала, а в этой обязательно буду учиться и стану городской жительницей!» — решила она. Но она знала, что у ее семьи нет денег, все уходило на ее непутевого брата. Если она хочет учиться, деньги придется просить у бабушки Цао или Цао Лао Эра. И тут как раз подвернулся второй дядя. Обрадованная, Цао Жуйсюэ бросилась к нему, даже не подозревая, что получит пощечину.

Пощечина была очень болезненной, но еще больше Цао Жуйсюэ испугал гневный взгляд дяди, который совершенно не соответствовал ее воспоминаниям. Девочку охватила тревога, и в ее голове зародилось подозрение.

Неужели второй дядя тоже вернулся в прошлое? Вспомнив, как в прошлой жизни семья второго дяди осталась в деревне, а потом и вовсе пропала без вести, Цао Жуйсюэ побледнела и задрожала, как осиновый лист на ветру. «Все пропало! Дядя не даст мне денег, и я лишусь всех благ, которые имела в прошлой жизни!»

— Дядя, за что ты меня ударил? — спросила она, не обращая внимания на боль. Цао Жуйсюэ не сводила глаз с лица Цао Лао Эра, пытаясь уловить малейшее изменение в его выражении и понять, действительно ли он вернулся из будущего.

Бабушка Цао всегда баловала близнецов Цао Лао Да, особенно Цао Жуйсюэ. Девочка была пухленькой и белокожей, даже белее, чем некоторые городские дети. Сейчас, со следами от пощечины на щеке и широко раскрытыми глазами, она выглядела очень жалко. Любой, у кого было хоть немного сострадания, смягчился бы, но Цао Лао Эр не видел ничего плохого в том, что взрослый мужчина ударил маленькую девочку.

«Эта племянница тоже не подарок, вся в свою мать, — думал он. — Ленивая и прожорливая, возомнила себя барышней из богатой семьи. Если бы она зимой не отобрала у Цюцю куртку, моя младшая не простыла бы и не стала такой болезненной. Одна пощечина — это еще мало».

Цао Лао Эр почему-то забыл, что сам отдал куртку.

Он знал, что это некрасиво с его стороны, что он поступает как последний подлец.

Но ему не хотелось быть единственным подлецом, и он решил, что Цао Жуйсюэ тоже должна разделить с ним эту участь.

— Эта куртка — подарок от брата моей жены для Цюцю, — с напускной строгостью произнес Цао Лао Эр, — на воротнике даже имя Цюцю вышито. Сегодня утром я сам просил жену надеть ее на Цюцю. Как она оказалась на тебе? Наверняка ты ее отняла! Зимой отнимать одежду у младшей сестры! Цао Жуйсюэ, скажи сама, разве тебя не за что наказать?

Он говорил это с таким праведным видом, словно всегда заботился о своих дочерях и знал всю их одежду наизусть. На самом деле, он помнил об этом только благодаря своему сну. Без него он бы не только не знал, какая у дочерей одежда, но даже не помнил бы их дни рождения. Хотя он и решил исправиться и стать хорошим отцом, в глубине души чувствовал себя неуверенно.

Разве Цао Лао Эр не знал, что всегда предпочитал сына дочерям? Конечно, знал.

Разве он не знал, как тяжело живется его жене и дочерям? Тоже знал.

Просто ему всегда было все равно. Он даже считал их глупыми, не понимающими, что им нужно родить ему сына. Он думал, что уже большая милость с его стороны, что он не утопил и не заморил их голодом, и совершенно не чувствовал угрызений совести.

Но теперь он знал, что его любимый племянник не станет заботиться о нем в старости, и ему придется полагаться на жену и дочерей. И Цао Лао Эр стало стыдно.

Во сне дочери ненавидели его, жалея, что он вообще был их отцом. В те ночи, когда они готовили его к похоронам, Цао Лао Эр слышал, как они рассказывали его безжизненному телу о всех своих детских обидах и страданиях. В их голосах было столько горечи и resentmentа, что даже такому черствому человеку, как Цао Лао Эр, стало не по себе.

Он старался думать о хорошем: «Мои дочери добрые. Если бы я не вел себя так ужасно во сне, они бы не бросили меня умирать в лачуге. Если я буду хорошо к ним относиться, они позаботятся обо мне в старости. И уж точно не оставят меня одного умирать в какой-то развалюхе». Но сердце его все равно было не на месте. Он боялся думать о том, что на самом деле думают о нем жена и дочери, и надеялся, что ему удастся исправить свое поведение.

Цао Жуйсюэ в куртке Цюцю — отличный шанс начать меняться.

Цао Лао Эр уже все продумал: Чуньчунь и Сяся уже подросли и имеют свое мнение, их не так-то просто обмануть. А вот Цюцю всего три с половиной года, она еще мала и не понимает, что хорошо, а что плохо. Ее будет легче расположить к себе. Если он накажет Цао Жуйсюэ и вернет куртку Цюцю, а потом еще приласкает и побалует младшую дочь, она наверняка привяжется к нему и начнет называть папой.

Представив эту картину, Цао Лао Эр почувствовал прилив нежности. Видя, что Цао Жуйсюэ молчит, он шагнул к ней и грозно засучил рукава: — Я тебя спрашиваю, племянница! Разве так отвечают старшим? Мы тебя этому не учили! У кого ты этому научилась?

Цао Жуйсюэ молчала не из упрямства, а оттого, что перемена в поведении дяди была слишком неожиданной. Она хорошо знала, какой он человек, как и он сам. Сначала она подозревала, что он тоже вернулся из будущего, но теперь уже сомневалась.

Цао Жуйсюэ думала, что дядя ударил ее из-за того, что в прошлой жизни племянник, которого он так старательно опекал, бросил его на произвол судьбы. Она не ожидала, что причиной станет куртка Цюцю, и растерялась.

Прожив столько лет под одной крышей, ее семья хорошо знала Цао Лао Эра, его характер и то, как он мечтал о сыне, который позаботится о нем в старости. Они также знали, как он презирал своих дочерей. Ее мать как-то сказала: «У Цао Лао Эра нет сердца. Если бы кто-то посмел так обидеть мою дочь, я бы зарубила его топором». В отличие от Цао Лао Эра, который часто закрывал глаза на несправедливость бабушки по отношению к собственным дочерям.

Цао Жуйсюэ привыкла к такому отношению дяди к своим кузинам. Но сейчас, узнав, что он заступился за дочь, накричал на нее и даже ударил, она была потрясена, словно ее раб вдруг взбунтовался.

Слова дяди о Цао Цюцю привели ее в замешательство и вызвали чувство обиды. И, услышав нравоучения, она не сдержалась и выпалила: — У тебя самого нет сына, тебе придется полагаться на моего брата в старости! Какое право ты имеешь меня воспитывать?! И бить?!

Гнев Цао Лао Эра вспыхнул с новой силой.

«Вот же наглая! Отняла у сестры одежду, получила по заслугам, а еще и возмущается! Да как она смеет?!»

Цао Лао Эр снова замахнулся и влепил ей еще одну пощечину, на этот раз в другую щеку. Теперь обе щеки Цао Жуйсюэ горели одинаково.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение