Глава 8 (Часть 2)

Когда приступ ярости Цао Лао Эра прошёл, волк уже давно не подавал признаков жизни. Он опустил голову и увидел, что череп волка разбит.

Цао Лао Эр действовал на чистой ярости. Увидев, что волк мёртв, он разом обмяк, почувствовав слабость во всём теле. Он плюхнулся прямо на тушу волка, тяжело дыша. В голове была пустота, он ни о чём не мог думать.

Цао Чуньчунь и Цао Сяся послушно ждали на дереве. Они не видели, что происходит, могли только слышать звуки и робко гадать. Девочки дрожали от страха, боясь, что с отцом что-то случилось. Когда звуки стихли, их охватила ещё большая паника, и они не удержались от крика:

— Папа, ты в порядке?

Их крики вернули Цао Лао Эра к реальности. Он опешил на мгновение, а затем его распёрло от гордости.

Это же волк! Да ещё старый, матёрый, почти оборотень! И он его убил, размозжил ему голову! Какой же он способный, какой сильный!

Надо позвать дочерей посмотреть.

Пусть увидят, какой их отец герой.

Цао Лао Эр хотел подойти и забрать дочерей, но ноги его не слушались, стали мягкими, как две лапши. Он не то что идти, даже встать толком не мог. Пришлось крикнуть девочкам, чтобы сами подошли: «Всё в порядке, волк мёртв! Подойдите, помогите мне встать. Папа совсем без сил».

Услышав, что отец обессилел, девочки испугались ещё больше. Они боялись, что он ранен, искалечен. Быстро слезли с дерева. Цао Чуньчунь, как старшая, была немного спокойнее и не забыла захватить корзину-заплечник. Девочки взялись за руки и изо всех сил зашагали своими короткими ножками. Но старшей, Цао Чуньчунь, было всего шесть с половиной лет, так что как бы они ни старались, быстро идти не получалось. К тому же снег в горах был глубокий. Цао Лао Эр ждал довольно долго, успев немного восстановить силы, прежде чем увидел ковыляющие фигурки дочерей.

Цао Лао Эр увидел их, и они увидели его.

Он сидел на волке, весь в крови с головы до ног. Девочки застыли от ужаса, решив, что отец тяжело ранен, и громко зарыдали: «Папа, не умирай! Мы отнесём тебя вниз, найдём городского доктора!»

Цао Лао Эр был не баба, карманного зеркальца с собой не носил. Воды поблизости тоже не было, так что он не знал, насколько жутко и страшно он выглядит. Чем громче плакали дочери, тем приятнее ему становилось на душе.

Девчонки ещё такие маленькие, а уже жалеют отца. Когда вырастут и добьются успеха, будут ещё лучше! Не зря он сегодня так рисковал!

Цао Лао Эр отдохнул немного, силы постепенно возвращались. Радость переполняла его, придавая ещё больше энергии. Он напрягся и встал, кое-как вытерев лицо: «Ничего страшного! Это всё кровь волка. Папа просто очень устал, сейчас уже лучше. Чуньчунь, присмотри за сестрой, пойдём вниз. Этот волк хотел вас съесть, так папа приготовит вам волчьего мяса!»

Цао Чуньчунь и Цао Сяся были ещё маленькими. В их возрасте родители — это небо и земля, всемогущие существа. Они верили всему, что говорил отец. А тут он ещё и упомянул мясо! Надо сказать, что даже для семьи Цао, одной из самых обеспеченных в бригаде, мясо было редкостью. В последний раз они ели его два месяца назад. При слове «мясо» у девочек загорелись глаза.

Цао Лао Эр прекрасно видел, о чём думают его дочери. Сам не зная почему, он почувствовал тепло и уют где-то внутри. Он улыбнулся девочкам, снял капкан, бросил его в корзину, прикрыв хворостом, взвалил волка на плечо и скомандовал идти домой.

В те времена всё было общественным, и то, что находили в горах, не было исключением. Дом Цао стоял в центре деревни, запах тушёного мяса скрыть было невозможно. Цао Лао Эр, конечно, хотел бы съесть всё сам, но он не был дураком и понимал, что это не утаить. Поэтому он так и потащил волка к Ван Чангую.

Цао Лао Эр уже спустился с горы, а Ван Чангуй всё ещё разбирался с Вдовой Ван и невесткой Лю Лао Ханя.

Эти две женщины по-настоящему разошлись. К этому моменту дело было уже не в яйце, а в их репутации. Они сцепились не на шутку, и даже Ван Чангуй ничего не мог поделать.

Он же взрослый мужчина, не может же он поднять руку на женщин?

У Ван Чангуя голова шла кругом. Откуда в их производственной бригаде взялись такие чудачки? Чтобы уладить дело миром, он даже предложил добавить ещё одно яйцо от себя, чтобы каждой досталось по одному. Он так унижался, а эти женщины только больше наглели.

Какая головная боль!

В этот момент из толпы послышались возгласы удивления. Люди, стоявшие плотной стеной, вдруг расступились, образовав проход. Цао Лао Эр, весь в крови с головы до ног, с грохотом швырнул окровавленную тушу волка на свободное место.

Разбитая голова волка оказалась прямо перед Ван Чангуем и двумя женщинами.

Женщины, только что яростно спорившие, вскрикнули несколько раз и упали в обморок от ужаса.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение