Глава 7 (Часть 2)

Пока жена Лю Эр Мао размышляла об этом, она перестала расспрашивать его о Вдове Ван и остальных. Цао Лао Эр воспользовался моментом, сходил на задний двор за капканами и лишь потом рассказал ей, что видел перед уходом. Услышав, что женщины не согласились с первым предложением Ван Чангуя, жена Лю Эр Мао холодно хмыкнула и махнула рукой, останавливая Цао Лао Эра.

— Ладно, второй брат Цао, что было дальше, я и сама догадаюсь. Не буду тебя задерживать, иди скорее по своим делам.

Она действительно могла догадаться.

Что там могло случиться? Раз им не понравился способ, предложенный Ван Чангуем, значит, они снова вцепились друг в друга. Из-за какого-то яйца столько шума подняли, неужели им не стыдно?

Раз уж она так сказала, Цао Лао Эр воспользовался ситуацией и попрощался. Засунув капканы за пазуху, он не спеша отправился на гору. Бэйшань была большой, деревьев много. Обычно дров хватало, но зимой все топили печи, и на опушке все мелкие ветки были обломаны. Чтобы набрать достаточно дров в такое время, нужно было идти глубже в лес. Найти кого-то в таких горах было непросто. К счастью, утром снега не было, и следы на снегу были хорошо видны. Цао Лао Эр нашёл две цепочки следов, оставленных Цао Чуньчунь и Цао Сяся, и пошёл по ним вглубь горы. По пути он заметил под корнями старого дерева следы зайца и установил там капкан.

Цао Лао Эр долго шёл по следам, но дочерей так и не увидел. Теряя терпение, он крикнул во всё горло:

— Чуньчунь! Сяся! Вы где? Папа пришёл забрать вас домой!

— Папа!

Наконец он услышал голоса дочерей, но от их крика у него загудело в голове.

Его драгоценные доченьки душераздирающе выли, их голоса были полны нескрываемого ужаса и отчаяния.

Случилось что-то! Случилось что-то страшное!

Его сокровища! Его золотые куколки! Его надежда на спокойную старость!

Цао Лао Эр бросился бежать в ту сторону:

— Чуньчунь, Сяся, не бойтесь! Папа здесь! Папа здесь!

— Папа! Не подходи! — голос Цао Чуньчунь взвился до визга, почти срываясь. — Волк! Папа, беги скорее, волк!

Волк!

У Цао Лао Эра задрожали икры, он резко остановился. С этими тварями шутки плохи. В прошлом году в соседней производственной бригаде мужчину укусил волк, и из-за этого у него сильно пострадала рука. Он порядком оробел.

Вдалеке раздался волчий вой, за которым последовали пронзительные крики Чуньчунь и Сяся. Сердце Цао Лао Эра подпрыгнуло. Он посмотрел на снег под ногами, снова подумал о своей соломенной хижине, крепко стиснул зубы так, что они заскрежетали, и решительно топнул ногой.

Чёрт побери, я же рассчитываю, что три мои дочери будут кормить меня в старости! Не позволю вам, тварям, их сожрать!

Цао Лао Эр стремительно бросился вперёд, по пути сорвав с дерева палку толщиной в два пальца. Раздвигая кусты, он наконец смог разглядеть, что происходит. Увидев картину издалека, Цао Лао Эр немного успокоился.

Его драгоценные старшие дочки оказались довольно сообразительными. Они забрались на большое дерево, такое толстое, что и трое таких, как он, не обхватили бы. Волк не смог бы его повалить. К тому же волк был всего один, и, судя по виду, старый: одноглазый, с кривой пастью, беззубый, да ещё и хромой на одну ногу. Двигался он неуклюжее, чем деревенские собаки. Уверенность Цао Лао Эра возросла.

Цао Лао Эр решил, что справится.

Преисполненный уверенности, Цао Лао Эр твёрдо решил блеснуть мастерством перед дочерьми. Чуньчунь и Сяся было не так легко провести, как Цюцю, одним яйцом тут не отделаешься. Эти девочки были старше, понемногу начинали понимать жизнь. Нужно было сделать что-то особенное, чтобы они поверили, что он изменился, чтобы они по-настоящему к нему привязались.

И тогда они будут обеспечивать его в старости.

Цао Лао Эр вышел вперёд с палкой в руке. Медленно приближаясь к старому волку, он крикнул Цао Чуньчунь и Цао Сяся:

— Вы обе сидите на дереве и ни в коем случае не спускайтесь! Папа отвлечёт волка в другую сторону. Когда скажу бежать, сразу бегите.

— Папа, беги скорее! — взволнованно крикнула Цао Чуньчунь.

Цао Лао Эр внутренне ликовал. Неужели этот старый, еле передвигающийся волк сможет его одолеть?

Три года назад большая жёлтая собака Вдовы Ван была ведь свирепой? А разве он не прикончил её палкой, пробравшись ночью во двор? Он ликовал про себя, но на лице сохранял серьёзное выражение, будто уже приготовился пожертвовать собой.

— Чуньчунь, не говори так. Я ваш отец, в трудную минуту я должен быть впереди вас. Лишь бы вы обе были в порядке, и папа будет счастлив.

Это так растрогало Цао Чуньчунь и Цао Сяся, что всё их прежнее недовольство отцом тут же развеялось как дым. С заплаканными глазами сёстры смотрели, как Цао Лао Эр противостоит старому волку, и начали злиться на себя.

Как же они были неосторожны, что наткнулись на волка? Вот теперь из-за них и отец в опасности.

Они хотели помочь, но совершенно не знали как. Корзины-заплечники и дрова они давно бросили под деревом. Даже отвлечь внимание волка они не могли. Боясь, что своими криками они только отвлекут Цао Лао Эра, сёстры лишь крепко вцепились в ствол дерева и с тревогой ждали исхода.

Расстояние между Цао Лао Эром и старым волком постепенно сокращалось. Он не сводил глаз с волка. Когда дистанция стала достаточно короткой, Цао Лао Эр приготовился атаковать, но вдруг заметил, как в единственном глазу старого волка мелькнул коварный блеск. Нога, которой волк всё это время хромал, вдруг твёрдо встала на землю. Оттолкнувшись всеми четырьмя лапами, он стремительно бросился на Цао Лао Эра.

Чёрт! Эта тварь притворялась хромой!

Примечание автора:

Цао Лао Эр: Я могу умереть, но мои дочери — нет. Кто же тогда будет меня кормить в старости?

Ешьте меня!

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение