Глава 3

Цао Жуйсюэ, хоть и была девочкой, благодаря брату-близнецу Цао Фэншоу пользовалась любовью бабушки Цао. Хотя, конечно, больше всего старушка любила своего внука, «наследника рода». Однако и о Цао Жуйсюэ она заботилась, стараясь предусмотреть все ее потребности. С самого детства девочка ни в чем не нуждалась и жила лучше большинства детей в производственной бригаде Мопан. Бабушка даже позаботилась о хорошем муже для нее.

Семья жениха не должна была быть слишком богатой, иначе Цао Жуйсюэ не смогла бы там «править бал». Старушка знала, что избаловала внучку, и та выросла капризной и своенравной. Стоило ей чем-то быть недовольной, как она тут же закатывала истерику. Но бабушка не видела в этом ничего плохого. Главное, чтобы семья мужа была ниже по статусу, чем их собственная, и чтобы жених хоть немного зависел от помощи Фэншоу. Тогда он точно будет во всем потакать Цао Жуйсюэ.

И старушка не ошиблась. Муж Цао Жуйсюэ, как бы ни был недоволен ее поведением, никогда не смел поднять на нее руку. Даже после самых бурных ссор он всегда извинялся, а Цао Жуйсюэ продолжала жить в свое удовольствие.

Пощечины Цао Лао Эра стали первой в ее жизни настоящей взбучкой.

И остатки былой вины тут же испарились.

Цао Жуйсюэ действительно была избалованной, но, живя в деревне и постоянно слыша пересуды соседей, она понимала, что такое совесть и что некоторые поступки заслуживают самого сурового наказания. Цао Лао Эр всегда помогал ее семье, а они в итоге от него отвернулись. Это было действительно некрасиво.

Раньше она не верила в загробную жизнь и не чувствовала себя виноватой перед дядей. Но теперь, получив второй шанс от небес, она все же испытывала к нему некоторую жалость. Если бы Цао Лао Эр сказал, что ударил ее за прошлые обиды, она бы все поняла. Но он заступился за Цао Цюцю!

Вина Цао Жуйсюэ, и без того не слишком сильная, тут же рассеялась, сменившись обидой и гневом.

Цао Лао Эр ударил ее из-за Цао Цюцю?! Как он посмел?! Кто такая эта Цао Цюцю, чтобы сравнивать ее с ней, Цао Жуйсюэ?!

С самого детства Ван Хунцзао и бабушка Цао внушали ей, что Цао Чуньчунь, Цао Сяся и Цао Цюцю — всего лишь сорняки в их семье, с которыми можно делать все, что угодно. А она и Цао Фэншоу — сокровища, золотые дети.

Цао Жуйсюэ еще признавала Цао Лао Эра своим дядей, но никак не считала Цао Чуньчунь, Цао Сяся и Цао Цюцю своими кузинами. В ее глазах они стоили меньше, чем курица-несушка. И то, что Цао Лао Эр посмел ударить ее из-за какой-то девчонки, было для Цао Жуйсюэ страшным унижением.

Она смотрела на дядю, и глаза ее горели от ненависти. Ей хотелось обрушить на него град проклятий, но, вспомнив его сильные руки и болезненные пощечины, она решила сдержаться.

Ван Хунцзао, мать Цао Жуйсюэ, была образованной девушкой из города, и, видимо, эта городская хитрость передалась и дочери. Цао Жуйсюэ всегда знала, как извлечь для себя выгоду. Сейчас, боясь снова получить пощечину, она поддалась инстинкту и разразилась громким плачем, чтобы выиграть время и придумать, как действовать дальше.

Она еще не понимала, случилось ли с Цао Лао Эром то же, что и с ней, но заметила перемену в его отношении к жене и дочерям. Раньше он никогда не говорил о Цао Цюцю с такой теплотой и заботой.

В голове у Цао Жуйсюэ был полный хаос.

Она была жадной. Получив второй шанс, она хотела не только получить образование и переехать в город, но и сохранить все, что имела.

Например, куртку Цао Цюцю она возвращать не собиралась.

Ван Хунцзао, мать Цао Жуйсюэ, была старшей невесткой в семье Цао. По идее, ее дети должны были быть старше Цао Цюцю. Но Ван Хунцзао долгое время не могла забеременеть. И только после того, как Сун Синхуа, жена Цао Лао Эра, родила двух дочерей, у Ван Хунцзао наконец-то появились близнецы, что стало для нее настоящим триумфом.

Поэтому Цао Жуйсюэ и Цао Фэншоу были всего на год старше Цао Цюцю. А в деревне детскую одежду всегда шили «на вырост», чтобы ее можно было носить дольше. Поэтому куртка Цао Цюцю была как раз впору Цао Жуйсюэ.

Казалось бы, при такой любви бабушки Цао к семье старшего сына, Цао Жуйсюэ не должна была нуждаться в одежде. Но Ван Хунцзао, изнеженная городская девушка, постоянно отправляла деньги и вещи своему брату, не жалея даже детских вещей. А вот брат Сун Синхуа был военным, а она сама работала на ткацкой фабрике в городе. У них были стабильные зарплаты и премии, поэтому они жили довольно неплохо. К тому же брат с сестрой были очень дружны, и он часто присылал им подарки: фруктовые консервы, мясные консервы, печенье, а иногда и одежду, из которой выросли его дети. И хотя это были вещи «с чужого плеча», они были качественными и красивыми, намного лучше, чем у других деревенских детей.

Думая о своей матери, Цао Жуйсюэ постаралась подавить раздражение, которое всегда испытывала из-за ее чрезмерной щедрости к брату, и снова сосредоточилась на своих мыслях.

Такие красивые вещи, как куртка Цао Цюцю, недостойны этой девчонки. Только такая красавица, как она, Цао Жуйсюэ, может их носить.

Но, судя по всему, дядя больше не позволит ей прикасаться к этим вещам. Как же так?! Из-за какой-то Цао Цюцю?! Нет, это невозможно! Она получила второй шанс от небес, чтобы наслаждаться жизнью, а не страдать! Цао Жуйсюэ нахмурилась. Она поняла, что ее возвращение в прошлое не будет таким простым, как ей представлялось. Ее охватил страх. Порыв северного ветра заставил ее вздрогнуть.

Цао Лао Эр тут же напрягся.

«Плохо! За разговором с Цао Жуйсюэ я совсем забыл о главном! Она носит куртку Цюцю, а что же на моей дочери? Наверное, только тонкая рубашка! На таком морозе! Ей всего три года, она совсем маленькая и может легко простудиться. У меня больше не будет сына, и я должен заботиться о своих дочерях. С ними ничего не должно случиться!»

Подумав об этом, Цао Лао Эр еще больше разозлился на Цао Жуйсюэ. «Все из-за этой бессовестной девчонки! Если бы не она, я бы давно вспомнил о Цюцю и не дал бы ей мерзнуть!» Он посмотрел на племянницу и холодно сказал:

— Нехорошо отнимать вещи у младшей сестры. Мы же одна семья, все носим одну фамилию. Ладно, не буду тебя ругать. Давай, снимай куртку.

Цао Жуйсюэ как раз ломала голову над тем, как убедить дядю снова помогать ее семье. Но пока ей ничего не приходило в голову. Услышав его слова, она не поверила своим ушам.

— Дядя, ты правда хочешь быть таким жестоким?

Цао Лао Эр был слишком жесток! Заставлять ее снимать куртку в такой мороз! Он хочет, чтобы она заболела?! Ее собственная куртка была сшита в прошлом году, и мать, думая о своем брате, отдала большую часть ваты на его куртку. Поэтому ее куртка была тонкой и совсем не грела. Если она пойдет домой в ней, то обязательно простудится.

А вдруг у нее будут осложнения? В прошлой жизни Цао Цюцю стала болезненной именно из-за того, что зимой перемерзла. Если она тоже станет больной, как же она выйдет замуж за образованного городского жителя? Они и здоровую деревенскую девушку не хотят брать, а уж больную и подавно.

Цао Лао Эр разрушал все ее планы! Какая жестокость!

Цао Жуйсюэ дрожала от гнева. А Цао Лао Эр не видел в своих действиях ничего жестокого. По сравнению с тем, что он делал со своими дочерьми во сне, это были сущие пустяки. Он даже не достиг и трети той жестокости. Услышав слова племянницы, он лишь усмехнулся:

— Надо же, какая у тебя толстая кожа! И что же я такого жестокого сделал? Забрал свою вещь — это жестокость? Не тяни время! Считаю до трех. Не снимешь сама — сниму я.

— Нет! Я сама! — Цао Жуйсюэ охватила паника. Она забыла о боли в щеках, чувствуя лишь страх и унижение. Взрослая женщина, она не могла допустить, чтобы ее раздевали. Одна мысль об этом вызывала у нее отвращение. Как бы ни было жалко куртку, как бы ни был силен страх замерзнуть, ей пришлось подчиниться. Со слезами на глазах она сняла куртку Цюцю. Горькие слезы падали на одежду.

Цао Лао Эр, думая только о своей младшей дочери, даже не взглянул на племянницу. Схватив куртку, он бросился домой. Цао Жуйсюэ, дрожа от холода, смотрела ему вслед заплаканными глазами. Мысли ее лихорадочно метались.

Похоже, с ее дядей не произошло ничего подобного. Иначе он бы так легко ее не отпустил. Но почему он вдруг стал так защищать Цао Цюцю?

Цао Жуйсюэ не могла понять этого. Но она знала, что, если хочет осуществить свои планы, ей придется «тянуть соки» из Цао Лао Эра. Она должна выяснить, что с ним случилось, и заставить его заплатить за сегодняшнюю обиду!

В ее голове созрел план.

В прошлой жизни ее дядя был очень почтительным сыном и заботился о бабушке до самой ее смерти. А бабушка всегда была на их стороне.

«Посмотрим, что он скажет, когда бабушка за меня заступится», — подумала Цао Жуйсюэ.

РЕКЛАМА

Злодейка с пятью мужьями-зверями

Сяо Цзиньшэн погибает, подавившись булочкой, и попадает в мир книги, став злодейкой с пятью мужьями-зверями. Ей предстоит выжить в постапокалиптическом мире, полном опасностей, и наладить отношения с супругами, которые мечтают только об одном – разводе. Но Сяо не намерена сдаваться и готова бороть...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение