В производственной бригаде Мопан случилось маленькое происшествие: старая курица Вдовы Ван забежала во двор Старика Лю и склевала немного его сушёной кукурузы, а затем снесла там яйцо.
Вдова Ван заявила, что яйцо принадлежит ей, так как снесла его её курица. Невестка Старика Лю возразила, что курица снесла яйцо только потому, что съела их кукурузу, поэтому яйцо должно принадлежать им…
Обе женщины были известными скрягами, готовыми общипать даже пролетающего гуся. Из-за одного яйца они визгливо спорили полдня, с утра до самого полудня, пока не привлекли внимание бригадира Ван Чангуя. В итоге собралась вся бригада поглазеть на представление. Только тогда две расфуфыренные женщины, похожие на бойцовых петухов, нехотя замолчали, ожидая, когда бригадир восстановит справедливость.
Ван Чангуй подумал, что дело простое: курица Вдовы Ван съела кукурузу Старика Лю, значит, нужно возместить ущерб, да ещё и вдвойне. После этого Вдова Ван может забрать яйцо. Однако обе стороны остались недовольны, считая, что их обделили.
Вдова Ван считала, что курица её, и она не загоняла её во двор Старика Лю. Невестка сама не убрала кукурузу, вот курица её и склевала. Почему же она должна ещё и платить за кукурузу, чтобы забрать своё яйцо? Невестка Старика Лю стояла на своём: курица пришла к ним во двор, съела их кукурузу и теперь хочет уйти целой и невредимой? И думать нечего!
Женщины продолжали спорить и ругаться, схватив друг друга за одежду. У Ван Чангуя от них разболелась голова. Всеобщее внимание было приковано к перепалке, и никто не заметил, как у известного бригадного бездельника, Цао Лао Эра, на лице появилось выражение облегчения.
Семья Цао была довольно известна в Мопане. Дело в том, что отец Цао Лао Эра был награждён за участие в Корейской войне, а потом погиб. Его мать получала ежемесячное пособие — единственная во всей округе. Кроме того, у неё было три сына. Пусть они и не могли делать всё, что вздумается, но мало кто в округе осмеливался связываться с их семьёй.
Трёх сыновей звали Цао Шэнцзинь, Цао Шэнъинь и Цао Шэнъюй. Цао Лао Эр был средним, да ещё и бесшабашным, поэтому в бригаде его не любили. Никто не хотел называть его Шэнъинь — все верили, что чем чаще произносишь слово «серебро», тем больше его будет, — и поэтому звали его просто Цао Лао Эр. Сейчас, стоя в толпе, он чувствовал, как с его лица постепенно сходит напряжение.
Сегодня рано утром Цао Лао Эру приснился очень длинный сон.
Во сне он, как и все остальные в бригаде, свято верил, что сыновья — это корень семьи. Чтобы в старости было кому позаботиться о нём, а после смерти — совершить погребальный обряд, он предпочитал обделять своих трёх дочерей и всячески помогать племяннику, заискивая перед старшим братом и невесткой.
Ради благополучия племянника он порвал письмо о зачислении старшей дочери в университет, вынудил среднюю дочь выйти замуж за деревенского дурачка и зимой отдал ватную куртку младшей дочери своей племяннице Цао Жуйсюэ. Из-за этого младшая дочь заболела и стала болезненной.
Он был готов разрушить жизни трёх своих дочерей, лишь бы все деньги достались племяннику.
Но конец у него был печальный. Дочери, чьи сердца он разбил, вышли замуж в другие деревни. Они изредка присылали ему еду и одежду, но навещали не чаще раза в полгода. Племянник, которого он вырастил, экономя на всём, действительно добился успеха, но забрал в город только своих родителей. Бабушку он оставил на попечение дяди и тёти, сказав, что старики не хотят ехать в город и предпочитают оставаться в деревне. Он обещал забрать их после смерти бабушки.
Во сне Цао Лао Эр поверил племяннику. Даже когда младший брат с женой говорили, что он глупец, что племянник больше не вернётся и что ему нужно наладить отношения с дочерьми или начать новую жизнь с женой, он не сомневался в своих убеждениях.
Прошло ещё несколько лет. Родители умерли, младший брат с женой переехали к своим дочерям. Жена Цао Лао Эра тоже умерла, а он состарился. Племянник так и не дал о себе знать, и Цао Лао Эр постепенно понял, что тот, скорее всего, не вернётся.
Но он не хотел верить, что всё это время ошибался, и упрямо оставался в своём ветхом доме, мечтая о том, как племянник одумается и заберёт его в город.
Зимой, во время сильного снегопада, старый дом рухнул, и всё имущество Цао Лао Эра оказалось погребено под снегом. Бригадир временно поселил его в маленькой, полуразрушенной хижине с протекающей крышей. Он ничего не смог спасти из своего дома, а другие семьи не хотели приютить одинокого старика. Он голодал, мёрз и заболел. Ему нужна была помощь врача, но у него не было ни копейки. Он промучился в хижине больше десяти дней и, полный обиды, умер.
О погребальном обряде, о котором он так мечтал, не было и речи. Однако, узнав о его смерти, дочери, жизни которых он разрушил, собрали деньги на гроб и похоронную одежду, сожгли ритуальные деньги и достойно проводили его в последний путь.
Этот сон был таким страшным, что Цао Лао Эр проснулся в холодном поту. Он пытался успокоить себя, что сон — это всего лишь сон, что в реальности племянник не такой бессердечный и обязательно обеспечит ему счастливую старость!
Но сон был слишком реалистичным. Цао Лао Эру даже не нужно было закрывать глаза, чтобы вспомнить ледяную постель и пронизывающий ветер, от которого ломило кости. Он даже видеть не хотел своего племянника. Ещё до рассвета он вышел из дома и бродил по деревне, пытаясь успокоиться и убедить себя, что это был всего лишь сон. И вдруг он обнаружил, что события из сна начинают сбываться!
Хотя и не совсем так, как во сне.
Во сне курица Вдовы Ван тоже забежала во двор Старика Лю и снесла там яйцо, и женщины точно так же устроили скандал на всю бригаду.
Но во сне Ван Чангуй поступил иначе. Он отдал яйцо старейшему жителю бригады, которому исполнилось девяносто девять лет.
Значит, сон всё-таки был перевёртышем, и в реальности племянник окажется хорошим человеком.
Пока Цао Лао Эр размышлял, терпение Ван Чангуя лопнуло.
Из-за такой мелочи развели сыр-бор! Стоило только возместить ущерб за кукурузу, и дело с концом. Но эти женщины упёрлись, как бараны. — Ладно, — сказал он, — вижу, вам делать нечего, раз из-за ерунды такой шум подняли. Ни один из предложенных вариантов вас не устраивает? Тогда я решил: яйцо отдадим старейшему жителю нашей бригады.
Вдова Ван и невестка Старика Лю ещё не успели ничего сказать, как Цао Лао Эр побледнел, покачнулся и чуть не упал в обморок, чем сильно напугал окружающих. — Цао Лао Эр, ты чего? — спросили его.
— Ничего, — пробормотал Цао Лао Эр, приходя в себя. Он быстро зашагал домой. — Я домой!
Цао Лао Эр почти бежал, погруженный в свои мысли. Он не хотел остаться один, не хотел умирать в нищете. Он тоже хотел жить в городе, жить хорошо. В голове Цао Лао Эра проносились события из сна. Он вспоминал свою смерть, своих дочерей, которые позаботились о его похоронах, и на душе у него было очень тяжело.
В те времена все хотели сыновей. Цао Лао Эр был обычным человеком и, конечно же, не был исключением.
(Нет комментариев)
|
|
|
|