Как бы ни был плох Цао Лао Эр, он всё же был её мужем и отцом её детей. К тому же сегодня он, казалось, внезапно прозрел. Сун Синхуа хотела дать ему шанс и, естественно, не хотела слышать, как кто-то говорит о нём плохо, даже если этим кем-то была её свекровь, которую она обычно боялась до смерти. В душе у неё было неспокойно. Она поспешно вытерла руки влажной тряпкой, висевшей у печи, и вышла навстречу.
— Мама, что случилось?
— Что произошло?
— Давайте зайдём в дом, нечего соседям давать повод для сплетен.
В деревне не принято выносить сор из избы. Все семьи жили по этому принципу, и Цао Лао Тай, которая всю жизнь прожила в деревне, не была исключением. Более того, из-за своего статуса вдовы героя, павшего в бою, она считала себя выше других и заботилась о своей репутации больше, чем любая другая семья в производственной бригаде Мопан. Если бы не гнев, затмивший разум, старуха не стала бы кричать во дворе. Слова Сун Синхуа привели её в чувство. Она бросила на невестку сердитый взгляд, ничего не ответила и развернулась, чтобы войти в дом. Сун Синхуа, прожив столько лет в семье Цао, хорошо изучила характер каждого её члена. Сердце у неё ёкнуло, её охватила тоска.
Похоже, дело было серьёзнее, чем она думала.
Но, несмотря на тревогу, Сун Синхуа не хотела, чтобы дети заметили её беспокойство. Стараясь казаться беззаботной, она вернулась на кухню и сказала Цао Цюцю:
— Всё хорошо. Бабушка просто хочет поговорить со мной. Я сейчас схожу в дом, а ты пока смотри за огнём. И никуда не уходи.
— Хорошо, — послушно ответила Цюцю.
Сун Синхуа немного успокоилась и тяжелой походкой направилась к дому. Она думала, что её младшая дочь, которой всего три с половиной года, не понимает смысла услышанных слов, и её легко успокоить. Она не знала, что Цао Цюцю уже слышала слова Цао Лао Тай и знала, что Цао Жуйсюэ наказали. У неё внутри всё зудело от любопытства, и она решила подслушать разговор.
Навострив уши, она прислушивалась к звукам снаружи. Когда наконец услышала скрип закрывающейся двери дома, Цюцю быстро встала и на цыпочках, словно воришка, подошла к двери. Ворота во двор семьи Цао были сделаны из дерева, и со временем в них появилось много трещин, что очень помогло Цюцю в её затее. Она прислушивалась к разговору внутри, одновременно пытаясь заглянуть в щели.
Обстановка в доме была напряжённой.
Цао Лао Эра ещё не вернулся, Цао Лао Сань с женой ушли в гости к её родителям. В доме остались только женщины: старуха сидела в глубине комнаты с каменным лицом; Ван Хунцзао обнимала Цао Жуйсюэ и сидела слева от свекрови, рыдая навзрыд, словно это её, а не племянницу, наказали; Цао Жуйсюэ, с покрасневшей щекой, злобно смотрела на Сун Синхуа, словно хотела её съесть.
Цао Жуйсюэ кипела от злости.
Она была сестрой Цао Фэншоу, они были близнецами, символами удачи. Бабушка её очень любила, не давала ей никакой работы, кормила яйцами и белой мукой, отчего девочка была пухленькой и розовощёкой, как ребёнок с новогодней картинки. Цао Лао Эр был сильным, а кожа у Жуйсюэ нежная. Поскольку ушиб сразу не обработали, сейчас щека сильно распухла, и глаз почти заплыл.
Она никогда ещё не чувствовала себя так униженной!
В прошлой жизни, даже когда она вышла замуж за деревенского парня, он никогда не посмел поднять на неё руку, как бы сильно они ни ссорились. В этой жизни у неё был второй шанс, большая удача. Пусть в прошлой жизни младший брат так и не забрал второго дядю в город, но какое ей до этого дело? Почему второй дядя посмел её ударить?
«Пусть бабушка изводит вторую семью! Пусть им живётся хуже, чем в прошлой жизни!» — злобно думала Цао Жуйсюэ, глядя на Сун Синхуа. — «В любом случае, эта моя вторая тётя в конце концов уйдёт. Может, в этой жизни стоит отправить её в могилу пораньше, чтобы избавить от страданий?»
Конечно, женщины в комнате не знали, о чём думает Цао Жуйсюэ, и никто не заметил её злобного взгляда. Всё внимание Цао Лао Тай было сосредоточено на Сун Синхуа, которая, в свою очередь, смотрела на свекровь. Ван Хунцзао, продолжая рыдать, бросала на них оценивающие взгляды, размышляя, что бы ей выпросить у свекрови, чтобы отправить своему бедному брату.
Но Цао Цюцю всё видела.
Цао Цюцю знала сюжет и знала, что у этой девушки по имени Цао Жуйсюэ не самые правильные взгляды на жизнь. В романе Цао Лао Эр и его жена относились к ней с большой заботой, работали не покладая рук, но девушка не испытывала никакой благодарности, а наоборот, платила им злом за добро. В оригинальном сюжете она была способна на такое, а теперь, после того как её наказали, она явно затаила обиду на их семью. Похоже, им придётся несладко.
Цао Цюцю не нравился Цао Лао Эр, который плохо относился к своим дочерям, и не нравилась Цао Жуйсюэ, которая не ценила доброту.
Однако Цао Лао Эр, похоже, изменился по сравнению с тем, каким он был описан в романе.
Он даже посмел наказать Цао Жуйсюэ.
Должно быть, что-то произошло, и, судя по всему, это было ей на руку.
Кто кого переиграет — переродившаяся счастливица или раскаявшийся злодей — ещё неизвестно.
Первой не выдержала Ван Хунцзао. Хотя она обнимала Цао Жуйсюэ и изображала безутешную мать, на самом деле она была самой спокойной из всех присутствующих.
(Нет комментариев)
|
|
|
|