В душе Янь Янь испытывала к этому старшему брату смешанные чувства. Если прежняя Янь Янь ненавидела своего друга детства, Молодого Сюцая, то к брату она относилась иначе — он действительно ее любил.
Просто, возможно, повзрослев и взвалив на себя бремя ответственности за семью, его любовь к Янь Янь стала не такой чистой, как в детстве. Поэтому перед лицом богатства он выбрал легкий путь — отправил сестру в наложницы.
Но нельзя было сказать, что он совсем негодный брат. Совесть у него все же была, он чувствовал себя виноватым и, видя сестру, искренне беспокоился, хорошо ли ей живется.
Янь Янь видела, что его забота неподдельна, это не просто слова вежливости.
В семейных делах трудно разобраться, кто прав, кто виноват. Раз уж брат по-прежнему искренне заботится о ней, а не ведет себя как Жестокий/Бессердечный человек, Янь Янь решила пойти на уступку.
Она не стала ворошить прошлое.
Лишь попросила брата хорошо заботиться о родителях. Сказала, что поддерживать отношения с Чжоу Хэном — это хорошо, но нужно знать меру, чтобы не показаться навязчивым и не вызвать раздражения.
Старший брат Янь был человеком понятливым. Хоть и не обладал выдающимися способностями, но вполне мог содержать семью. Иначе они с невесткой не смогли бы так расширить семейное дело.
Он понимал свое положение по отношению к Чжоу Хэну. Даже если Чжоу Хэн вел себя приветливо, брат не смел считать себя его настоящим Шурином.
Поэтому он понял, что слова Янь Янь сказаны ради блага их семьи, и запомнил их. Он даже подумал, что сестра стала гораздо разумнее.
Закончив наставления брату, Янь Янь добавила: «Я знаю, что нахожусь во внутренних покоях и не должна вмешиваться во внешние дела. Тем более я всего лишь наложница. Но, брат, пожалуйста, пойми меня и не скрывай от меня семейные дела. Пусть Невестка почаще приходит ко мне поговорить».
Проводив брата, Янь Янь почувствовала некоторое облегчение. Что задумал Чжоу Хэн, пока было неясно. Но вряд ли он станет вредить их купеческой семье. Янь Янь даже предположила, не нужны ли Чжоу Хэну деньги? Может, он хочет провернуть здесь какое-то дельце, не через Резиденцию Хоу, а чтобы скопить свои Личные сбережения/Заначку?
Иначе зачем ему, знатному человеку, снисходить до общения с торговцами?
Неизвестно, верны ли были догадки Янь Янь, но через два дня ей доставили заказанные ранее одежду и украшения. Любая женщина радуется красивым нарядам и украшениям.
С помощью Синъэр Янь Янь перемерила все платья и украшения и осталась очень довольна. Она похвалила ту пожилую женщину из лавки, сказав, что очень довольна их товаром.
Потом она попила с этой женщиной чай, поела закуски и посплетничала. Так она узнала главные новости города. Во-первых, Наложница Господина Чжоу пользуется большим расположением, и ее семья тесно общается с Господином Чжоу. Во-вторых, через два дня Господин Чжоу собирается взять своих Домочадцев/Семью (то есть наложницу) на загородную прогулку и заодно устроить Поэтическое собрание.
Участвовать могли все талантливые ученики. Поэтому все знатные люди города готовились отправиться на прогулку со своими семьями. В последние дни в лавках одежды и украшений было не протолкнуться.
Все эти госпожи и барышни заказывали себе модные наряды этого года. Каждая боялась оказаться хуже других. Конечно, если удастся затмить остальных и блеснуть самой, будет еще лучше.
А те молодые люди, что немного разбирались в науках, тоже горели желанием отличиться. Они надеялись сочинить на поэтическом собрании хорошие стихи, произвести впечатление и, если повезет, заслужить благосклонность господ чиновников, что могло бы помочь им в будущем.
Проводив женщину, Янь Янь сидела в задумчивости. Весь город судачит о ее расположении у господина. Это просто людские сплетни или кто-то намеренно их распространяет?
Если бы Чжоу Хэн не потворствовал этому, такие слухи бы не пошли. Но Янь Янь удивлялась его терпению — он до сих пор не предпринял никаких конкретных действий. Она совершенно не понимала, чего он хочет.
Синъэр, проводив женщину, вернулась и радостно посмотрела на Янь Янь: «Госпожа Наложница, Господин так добр к вам! Теперь даже посторонние знают, что вы пользуетесь его расположением». Затем она хихикнула: «А через два дня мы поедем на прогулку! Даже служанка сможет погулять вместе с вами!»
Янь Янь посмотрела на радостную Синъэр и ничего не сказала, лишь спросила: «Раз мы едем на прогулку, у тебя есть красивое новое платье?»
Синъэр ответила: «Служанка не такая привередливая. Та одежда, что есть, очень хороша».
Янь Янь улыбнулась: «Ты так усердно служила мне все это время. Я подарю тебе одно платье, как раз наденешь на прогулку».
— Тогда служанка должна хорошенько поблагодарить Госпожу Наложницу! Служить вам — это счастье для служанки. Все девушки, что пришли в дом вместе со мной, завидуют мне. А когда я надену новое платье, так вообще многие обзавидуются!
— Тогда служи хорошо, иначе заменю тебя, — пошутила Янь Янь.
— Госпожа Наложница, будьте спокойны, служанка очень старается! Уверяю вас, у других служанок не будет ни единого шанса!
Они посмеялись вместе, обе с радостью ожидая предстоящей через два дня прогулки.
В то утро Чжоу Хэн действительно сказал, чтобы Янь Янь готовилась — послезавтра он возьмет ее с собой на прогулку.
Янь Янь не совсем понимала, что нужно готовить, но спрашивать напрямую не стала.
Вместо этого она посмотрела на Чжоу Хэна и пошутила: «Я давно готова! Посмотрите на мои новые платья, новые украшения, красивые? Будьте уверены, в тот день я буду самой красивой!» С этими словами она потащила Чжоу Хэна смотреть свои новые наряды и украшения.
Чжоу Хэн не знал, смеяться ему или плакать. Пришлось сначала посмотреть платья. Под нажимом Янь Янь он наугад указал на два, сказав, что они самые красивые и как раз подойдут для прогулки.
Только после этого он смог отделаться и серьезно рассказать Янь Янь о месте прогулки. На этот раз, поскольку погода уже стала довольно теплой, место было выбрано не совсем за городом.
Чжоу Хэн велел разузнать, и ему доложили об одном месте, куда и так часто ездили отдыхать. Говорили, что там есть Абрикосовая роща. С одной стороны рощи — искусственное озеро и Бамбуковая роща, где можно устроить Поэтическое собрание. С другой стороны протекает извилистый ручей, где могут погулять девушки, любуясь цветами. С обеих сторон есть беседки для отдыха.
Такое расположение позволяло мужчинам и женщинам быть раздельно, но не слишком далеко друг от друга.
«Понятно», — кивнула Янь Янь, украдкой улыбаясь. Раздельно, но так, чтобы можно было видеть друг друга — идеальное расстояние.
— Вы устраиваете Поэтическое собрание. А мне нужно будет что-то делать среди женщин? — Янь Янь все же хотела выяснить, с какой целью Чжоу Хэн берет ее с собой.
— Ты сможешь познакомиться с людьми. Если захочешь пообщаться с дамами, просто поговори с ними. Госпожа Ван, жена Помощника Правителя, и Госпожа Ли, жена Заместителя Правителя, присмотрят за тобой. Если будет скучно, можешь делать что хочешь, пусть только Синъэр будет рядом. Поскольку будет Поэтическое собрание, я не смогу уделить тебе много времени. Позаботься о себе сама. Можешь позвать свою невестку составить тебе компанию. Кроме того, будет обед на свежем воздухе, нужно будет взять с собой еду. Скажи людям на кухне, чтобы приготовили. Все это нужно организовать заранее.
Значит, у нее нет никаких особых задач, можно просто гулять. Похоже, она действительно может спокойно отдохнуть и развлечься.
Успокоившись, она пошутила с Чжоу Хэном: «Раз будет Поэтическое собрание, значит, нужно будет сочинять стихи на месте. Господин уже подготовился?» Сказав это, она с улыбкой посмотрела на Чжоу Хэна, всем видом показывая: «Я все понимаю».
Чжоу Хэн шлепнул Янь Янь: «Что за глупости! Разве на поэтическом собрании я должен сам писать стихи? Для них уже большая честь, если я соизволю оценить их творения. Кто будет настолько неразумен, чтобы просить меня сочинять?»
— А, просто оценивать? Это я тоже умею! — самодовольно заявила Янь Янь.
Чжоу Хэн взглянул на нее: «Правда? У меня тут есть один „Стих цветочного барабана“, оцени-ка его».
Чжоу Хэн обнял Янь Янь и, прильнув к ее уху, тихо прошептал ей этот стих. «Тьфу! Какой еще „Стих цветочного барабана“!» — Янь Янь вспыхнула и принялась отталкивать Чжоу Хэна.
Но Чжоу Хэн не отпускал ее. Он еще немного подурачился, прежде чем уйти.
Как только Чжоу Хэн вышел, Янь Янь тут же позвала Синъэр: «Господин только что сказал, что послезавтра мы едем на прогулку, и велел мне подготовиться. Ты уже некоторое время служишь мне в этом доме. Ты разобралась в местных служанках и пожилых служанках?»
Янь Янь почти не выходила из своего двора, ей не о чем было беспокоиться, но из-за этого она ничего и не знала о происходящем в доме.
Синъэр ответила: «В основном разобралась. Я потихоньку расскажу Госпоже Наложнице». Янь Янь велела Синъэр сесть рядом и рассказать подробно.
«Когда мы только прибыли в дом, нас несколько дней обучали правилам. Обучала нас Матушка Чэнь. Позже мы узнали, что Матушка Чэнь — Управляющая внутренним двором. Распределение работы в этом дворе и выдача Месячного жалованья — все это в ее ведении. Говорят, у Матушки Чэнь никого из родных не осталось. Не знаю, какие у нее отношения с Господином, но он ей очень доверяет, раз поручил управление внутренним двором. Матушка Чэнь хоть и строгая, но справедливая, ничего плохого о ней не слышно».
«Кроме Матушки Чэнь, есть еще Старуха Лю. Старуха Лю заведует кухней. Она из семьи Управляющего внешним двором. Все говорят, что поскольку ее муж — главный управляющий внешним двором, Старухе Лю неудобно было управлять внутренним двором, поэтому она и пошла на кухню. Говорят, прием и увольнение кухонных работников, а также Закупки/Снабжение — всем этим распоряжается одна Старуха Лю, Матушка Чэнь в это не вмешивается».
«Во внутренних покоях главные — эти двое. Затем идут сестры Мохуа и Баоцинь. Говорят, они от Старой Госпожи, и Господин к ним очень добр. Однако все во дворе знают, что Матушка Чэнь и Старуха Лю не оказывают им особого расположения. Люди с кухни рассказывали, что сестры Мохуа и Баоцинь как-то просили, чтобы на Малой кухне им готовили получше, но Старуха Лю им прямо отказала, ничуть не смутившись, да еще и наговорила неприятных вещей. К тому же, хотя эти две сестры и прислуживают Господину, их прислала Старая Госпожа уже после того, как он уехал на службу, из-за беспокойства. Так что служат они Господину не так уж долго».
«Во внутренних покоях из тех, кого Господин привез из Столицы, только эти несколько человек. Остальные куплены здесь. А вот во внешнем дворе, говорят, много людей, которые служат Господину уже давно. Главный управляющий по фамилии Лю, говорят…»
(Нет комментариев)
|
|
|
|