Росы было немного, ведь весна только началась. — Госпожа, сейчас в саду Опьяненной Красоты распустились лотосы. Там наверняка много росы. Может, отправимся туда на лодке и соберем ее? — предложила Юй’эр.
— Хорошая идея, — улыбнулась Сюй Фаньмо.
Они с Юй’эр отправились в сад Опьяненной Красоты. Юй’эр взяла нефритовая лодка и села за весла, а Сюй Фаньмо собирала росу.
На широких зеленых листьях лотоса сверкали капли росы, некоторые размером с гальку, другие — втрое меньше.
— Говорят, утренняя роса может исцелять болезни, — заметила Сюй Фаньмо.
— Да, и многие лекарства готовят на основе утренней росы, — подтвердила Юй’эр.
Сюй Фаньмо слышала об исцеляющих свойствах росы, но не о том, что ее используют в лекарствах. Это еще больше раззадорило ее, и она стала собирать росу еще усерднее.
Госпожа и служанка наслаждались прогулкой, не замечая, что за ними из беседки в саду, скрытый золотой вуалью, наблюдает чей-то взгляд.
На лице наблюдателя отражалась сложная гамма чувств. Он холодно усмехнулся и продолжил следить за медленно плывущей лодкой и ее пассажирами.
Сюй Фаньмо увидела большой лист лотоса и попросила Юй’эр подплыть ближе. Не дождавшись, пока лодка подплывет, она наклонилась, чтобы собрать росу. Лодка покачнулась, и Сюй Фаньмо упала в воду, подняв фонтан брызг.
— Госпожа! — закричала Юй’эр, быстро подплывая к месту падения. — Дайте мне руку!
Сюй Фаньмо не умела плавать и барахталась в воде, начиная тонуть. Мужчина в беседке, увидев это, стремительно спрыгнул в лодку, а затем бросился в воду.
— Ваше Высочество! — в ужасе воскликнула Юй’эр. — Помогите! Принц и госпожа Сюй упали в воду! Спасите!
Сюй Синьжоу, опираясь на руку служанки, неспешно шла по саду. — Что ты знаешь о наложнице Ван, Чжоу Жань? — спросила она с улыбкой.
— Госпожа Чжоу Жань —庶女 министра церемоний, — ответила служанка, склонив голову. — Благодаря влиянию отца она стала наложницей Ван.
— Ты давно служишь в резиденции и многое видела, — продолжала Сюй Синьжоу. — Скажи, если принц взойдет на трон, какое положение займем мы, его жены?
— Не смею гадать, госпожа, — испуганно ответила служанка.
Сюй Синьжоу понимала ее страх. Наследный принц еще жив, и подобные разговоры могли быть расценены как неуважение и карались смертью.
— Здесь только мы вдвоем, — сказала Сюй Синьжоу, оглядевшись. — Можешь говорить свободно.
— У императора есть императрица, четыре наложницы первого ранга, девять второго и так далее, — робко начала служанка. — Династия Цзюнь Чу всегда передавала трон от отца к сыну. Если наш принц станет императором, госпожа Чжоу Жань, скорее всего, станет наложницей первого ранга, или, в худшем случае, второго. Три вторые жены, вероятно, получат титулы, соответствующие добродетелям «шу, дэ, сянь». Госпожа Му и госпожа Куй, вероятно, войдут в число девяти наложниц второго ранга. Госпожа Чжун — самая младшая, поэтому ей достанется один из низших титулов.
Сюй Синьжоу кивнула и продолжила путь. Внезапно она услышала крики Юй’эр и торопливые шаги.
— Что случилось? — нахмурилась она.
— Кажется, Юй’эр из Мянь Мэй Фан зовет на помощь. Кто-то упал в воду, — осторожно ответила служанка.
— Наверняка это Сюй Фаньмо, — холодно усмехнулась Сюй Синьжоу. — Не обращай внимания!
— Помогите! Принц и госпожа Сюй упали в воду! — донеслись крики.
Сюй Синьжоу резко остановилась, ее глаза пылали гневом. — Принц? — прошептала она.
Она с ненавистью посмотрела в сторону, откуда доносились крики, и процедила сквозь зубы: — Идем!
Служанка поспешила за ней.
Сюй Фаньмо вытащили на берег. Цзюнь Лиси посмотрел на бездыханное тело девушки в мокрой одежде, помедлил, а затем склонился и сделал ей искусственное дыхание.
Сюй Синьжоу, пылая от ревности, увидела эту сцену. Цзюнь Лиси стоял к ней спиной. Она презрительно фыркнула и развернулась, чтобы уйти.
Цзюнь Лиси отстранился. Сюй Фаньмо закашлялась и открыла глаза. Принц уже стоял, глядя на нее сверху вниз.
Он хмыкнул и, не сказав ни слова, ушел.
Юй’эр помогла Сюй Фаньмо подняться. — Юй’эр, где нефритовый сосуд? — спросила Сюй Фаньмо, оглядывая свои пустые руки.
— Когда вы упали в воду… — начала Юй’эр.
(Нет комментариев)
|
|
|
|