Глава 5. Подмена (Часть 1)

Освободившись от стен резиденции, Сюй Фаньмо почувствовала, как небо стало шире. Улицы были полны жизни: повсюду выступали уличные артисты, торговали купцы, люди оживленно общались.

Двадцать лянов серебра, которые она взяла с собой, казались ей целым состоянием.

Внезапно Сюй Фаньмо заметила кондитерскую лавку. Проголодавшись, она направилась туда.

Выбрав несколько сладостей, она спросила: — Сколько стоит?

Продавец, осмотрев ее покупки, ответил: — Эм… восемь дяо.

Сюй Фаньмо смущенно достала небольшой серебряный слиток. — Простите, у меня нет мелочи, — сказала она. — Возьмите этот слиток.

Продавец поспешно замахал руками. — Нет-нет, госпожа, — ответил он. — Мы приехали в столицу торговать, и наш семейный завет гласит: не бери лишнего. Как мы можем взять этот слиток?

Сюй Фаньмо подумала. — Тогда я возьму еще сладостей, чтобы получилось на целый слиток, — предложила она.

Продавец кивнул, и Сюй Фаньмо выбрала еще несколько угощений. «Если я не съем все, — подумала она, — отдам Юй'эр. А если и она не захочет, то завтра отвезу остальное Ваньсян и Нинсюэ».

Развернувшись, чтобы уйти, Сюй Фаньмо наткнулась на чье-то крепкое тело.

Сладости упали на землю. Не успев разглядеть, кто перед ней, Сюй Фаньмо поспешно наклонилась, чтобы собрать их.

Незнакомец тоже присел. Перед лицом Сюй Фаньмо мелькнул веер. Она уже хотела возмутиться, но, подняв голову, увидела Цзюнь Лиси. Его глаза были прищурены, а взгляд — непроницаем.

— В… ваше высочество, — пробормотала Сюй Фаньмо, сбившись с толку.

— Хм? — спросил Цзюнь Лиси, пристально глядя на нее своими красивыми глазами.

Заметив за спиной Цзюнь Лиси Цзюнь Мучжи и стражников, он спросил: — Почему ты не ждешь в резиденции дня возвращения в родительский дом, а гуляешь по улицам? — Видя смущение Сюй Фаньмо и ее дрожащие руки, он захотел наказать ее, заставить ее молить о пощаде.

Сюй Фаньмо сделала глубокий вдох и, опустив голову, ответила: — Тетя Пин Я сказала, что я могу выходить пятого и десятого числа каждого месяца. Я вернусь через пять часов.

Цзюнь Лиси смотрел на ее покорный, печальный вид и пышную грудь, которую было видно из-за низко опущенной головы. Его желание обладать ею стало еще сильнее. Если бы не толпа на улице, он бы немедленно взял ее прямо здесь.

Подняв ее лицо за подбородок веером, он спросил: — Любимая, если ты не вернешься вовремя, как мне тебя наказать?

— Двадцать ударов палками, — ответила Сюй Фаньмо, затаив дыхание.

Цзюнь Лиси усмехнулся, но это была не добрая улыбка, а насмешка.

— Хорошо, — сказал он, поднимаясь. — Это твои слова. — Он посмотрел на нее сверху вниз, а затем, отвернувшись, бросил: — Седьмой брат, идем.

— Да, — ответил Цзюнь Мучжи. Он с нежностью посмотрел на Сюй Фаньмо и, покачав головой, последовал за братом.

«Они оба сыновья одной матери, — подумала Сюй Фаньмо. — Почему же они такие разные?»

Покачав головой, она собрала сладости и, найдя уличную чайную, села за столик, чтобы поесть и выпить чаю.

Подкрепившись, Сюй Фаньмо почувствовала, что голод утих, но все еще не был утолен полностью. Взяв оставшиеся сладости, она отправилась в лавку вонтонов, которая принадлежала ее отцу, Сюй Хунвэню. Увидев ее, слуга расплылся в улыбке. — О, госпожа, — воскликнул он. — Добро пожаловать! Проходите, пожалуйста.

Сюй Фаньмо лишь молча кивнула и улыбнулась в ответ. Усевшись за столик у окна, она принялась за бесплатные вонтоны.

Покончив с вонтонами, Сюй Фаньмо снова вышла на улицу. Она не хотела идти в дом отца, потому что Сюй Хунвэнь и Му Ифан считали ее опозоренной, а Е Инян постоянно ей досаждала. Лучше уж завтра, в день возвращения в родительский дом, разобраться с ними.

Внезапно всадник на быстром коне въехал на улицу Чжуцюэ, где находилась Сюй Фаньмо. Люди расступались, освобождая ему дорогу. Сюй Фаньмо, погруженная в свои мысли о том, как проучить сестер, не заметила приближающегося коня.

На коне сидел статный молодой человек в белых одеждах. Увидев перед собой Сюй Фаньмо, он крикнул: — Тпру! — Конь встал на дыбы и замер. Сюй Фаньмо, испугавшись, резко обернулась и, пошатнувшись, начала падать. Всадник, используя легкую походку, подскочил к ней и подхватил ее. — Госпожа, вы не ушиблись? — спросил он встревоженно.

Сюй Фаньмо повернулась к нему. Их лица оказались так близко, что губы соприкоснулись. Это был поцелуй.

Глава 6. Притворяясь Сюй Яли

На коне сидел статный молодой человек в белых одеждах. Увидев перед собой Сюй Фаньмо, он крикнул: — Тпру! — Конь встал на дыбы и замер. Сюй Фаньмо, испугавшись, резко обернулась и, пошатнувшись, начала падать. Всадник, используя легкую походку, подскочил к ней и подхватил ее. — Госпожа, вы не ушиблись? — спросил он встревоженно.

Сюй Фаньмо повернулась к нему. Их лица оказались так близко, что губы соприкоснулись. Это был поцелуй.

Они смотрели друг другу в глаза. Вокруг воцарилась тишина. Прохожие, смущенно отвернувшись, разошлись по своим делам.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Подмена (Часть 1)

Настройки


Сообщение