Глава 4. Встреча и поцелуй (Часть 2)

Цин Усинь был тронут. Как он мог не хотеть этого? Всю свою жизнь он был одиноким и мечтал, что когда захватит власть, сделает Сюй Синьжоу своей императрицей. С тех пор как он увидел ее во время выполнения задания в столице, он хотел обладать ею. Хотя Сюй Фаньмо считалась первой красавицей, Сюй Синьжоу ничем не уступала ей, а ее фигура… даже превосходила фигуру Сюй Фаньмо, заставляя его, словно волка, испытывать желание.

— Конечно, хочу, — неторопливо ответил Цин Усинь, попивая чай.

В глазах Цзюнь Хунцяня мелькнул суровый блеск, который тут же исчез. — Хорошо, — сказал он. — Тогда будем сотрудничать! — И с этими словами он удалился.

«Что за напыщенный индюк! — подумал Цин Усинь. — Еще не получил власть, а уже называет себя императором! Нет, если Цзюнь Хунцянь действительно так амбициозен, он не отдаст трон никому. А если я помогу ему… меня ждет гибель!»

Когда Цзюнь Хунцянь скрылся из виду, Цин Усинь посмотрел в сторону, куда тот ушел. Его взгляд был полон решимости.

Тем временем во дворце, в зале Цинчжэн, раздавался голос наследного принца Цзюнь Сияня: — Отец, банда Цин Фэн из Сучжоу тайно сговаривается с шестым принцем, Цзюнь Хунцянем. Они строят военные печи, шьют императорские одежды. Прошу вас наказать их!

Цзюнь Лиси также выступил вперед: — Отец, Цзюнь Хунцянь и этот безымянный… насколько мне известно, они заключили союз. В их армии уже более десяти тысяч солдат и наемников. Прошу вас как можно скорее отправить войска и усилить тренировки. Иначе последствия могут быть катастрофическими.

Император Цзюнь Цзычумэнь, закрыв глаза и перебирая в руках золотой грецкий орех, спокойно спросил: — Где Чжао Учжи?

Голос императора, полный величия, разнесся по залу.

Генерал Чжао Учжи вышел вперед: — Я здесь, ваше величество. Жду ваших приказов.

Цзюнь Цзычумэнь слегка кивнул и открыл глаза: — Сколько солдат у тебя под командованием?

Чжао Учжи, немного подумав, ответил: — Три тысячи на востоке, семь тысяч на западе, пять тысяч на юге и шесть тысяч на севере столицы. Плюс пятьдесят тысяч в Лояне, Янчжоу и Цзэнчэне. И по двадцать тысяч на восточной и западной границах.

Цзюнь Цзычумэнь нахмурился: — Лоян, Цзэнчэн… там находятся отделения банды Цин Фэн. Как ты мог разместить там войска?

— Ваше величество, самое опасное место — это самое безопасное место, — ответил Чжао Учжи. — Наши солдаты в Лояне и Цзэнчэне не будут открыто конфликтовать с бандой Цин Фэн. К тому же, после последней битвы наши солдаты и наемники были окружены в Лояне. Там много чиновников, поэтому в этот раз шансы на успех высоки.

— Хм, — произнес Цзюнь Цзычумэнь. — Все равно это рискованно… Перебрось войска из Цзэнчэна в Янчжоу. Янчжоу далеко от Лояна, так будет безопаснее. Перемести войска с запада, юга и севера столицы в военные печи за городом для усиленных тренировок. Что касается востока… оборона там слабая. Цзюнь Хунцянь и Цин Усинь, скорее всего, отправят небольшой отряд на разведку. Сыграем с ними в «пустой город».

— Мудрое решение, ваше величество! — воскликнули придворные.

Глава 5. Встреча

Сюй Фаньмо целыми днями сидела в своей резиденции, не зная, чем себя занять. Все ее действия были строго регламентированы.

Однажды управляющая Пин Я принесла Сюй Фаньмо подарки от Цзюнь Лиси: две пары нефритовых серег, шесть золотых шпилек, семь отрезов парчи из Цзяннани и пять вееров с бирюзовым узором. Такие щедрые подарки свидетельствовали о богатстве династии Цзюнь Чу.

Сюй Фаньмо поблагодарила Пин Я и сказала: — Тетя Пин Я, мне ужасно скучно сидеть здесь целыми днями. Не могли бы вы попросить принца отпустить меня на прогулку?

Пин Я улыбнулась: — Госпожа вторая жена, вы не знаете, какой сегодня день?

Сюй Фаньмо задумалась: — Позавчера была свадьба, значит, сегодня двадцатое.

— Вот именно, — сказала Пин Я. — По правилам Цзюнь Чу, главная жена и супруга Ван Пин могут покидать резиденцию в любое время. Остальные жены и наложницы могут выходить только пятого и десятого числа каждого месяца. Если принц не даст разрешения, вы можете отсутствовать не более пяти часов. В противном случае вас ждет наказание в двадцать ударов палками. Наложницы же могут выходить только с разрешения принца и не более чем на три часа. Иначе их ждет наказание в тридцать ударов плетью.

Сюй Фаньмо была поражена. Значит, если она пробудет вне резиденции дольше пяти часов, ее ждет двадцать ударов палками?

Пин Я, заметив ее удивление, улыбнулась: — Госпожа, вам просто нужно вернуться вовремя. Завтра принц, вы и госпожа Синьжоу должны отправиться в дом ваших родителей. Послезавтра вы должны будете посетить императрицу, императора, императрицу-мать и мать принца.

— А кто мать принца? — спросила Сюй Фаньмо.

— Наложница Лин, — ответила Пин Я.

«Наложница… — подумала Сюй Фаньмо. — Высокий статус…»

Сюй Фаньмо кивнула и, получив немного серебра в казначействе, покинула резиденцию.

Оказавшись на свободе, Сюй Фаньмо почувствовала себя счастливой…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Встреча и поцелуй (Часть 2)

Настройки


Сообщение