Глава 8. Второй день в столице (Часть 1)

Юй’эр обмахнула курильницу веером, и тонкий дымок, распространяя аромат, наполнил покои.

— Чудесный аромат, — сказала Сюй Фаньмо, вдохнув его.

— Да, госпожа, — с улыбкой кивнула Юй’эр. — Что это за благовония?

— Успокаивающие благовония «Аромат Мохэ». Я взяла их из своих покоев в родительском доме.

Юй’эр на мгновение замолчала, а затем, многозначительно посмотрев на курильницу, тихо вздохнула и вышла.

Сюй Фаньмо не заметила ничего странного, наслаждаясь ароматом.

Сюй Синьжоу вернулась в свои покои, Я Юнь Фан, и села в кресло, откинувшись на спинку.

Цзюань’эр принесла ей чашку чая.

— Вы, должно быть, устали, госпожа, — тихо сказала она. — Выпейте чаю, поужинайте и ложитесь спать.

— Да, — ответила Сюй Синьжоу с ленцой. — Завтра нужно идти во дворец. Какая скучная обязанность. — Она посмотрела на Цзюань’эр. — Сколько лет ты служишь в резиденции?

— Меня продали во дворец, когда мне было восемь, — ответила Цзюань’эр, опустив голову. — Когда принц получил свой титул, меня направили к нему. До этого я служила наложнице Ван.

— Наложнице… Ван, — пробормотала Сюй Синьжоу, прищурившись. Она совсем забыла о Чжоу Жань. Та всегда недолюбливала Сюй Фаньмо. Возможно, с ней можно объединиться против старшей сестры.

Глава 10. Визит в Запретный город

На следующее утро Сюй Фаньмо встала рано и тщательно приготовилась к визиту во дворец.

Она надела бирюзовое платье и уложила волосы в прическу «Узел желаний», украсив ее двумя шпильками. Так она выглядела еще более изысканно, чем вчера.

— Госпожа, насчет тех благовоний… — тихо начала Юй’эр, помогая Сюй Фаньмо одеться.

— «Аромат Мохэ»? Что-то не так? — удивленно спросила Сюй Фаньмо, повернувшись к служанке.

Юй’эр немного подумала, а затем покачала головой.

— Просто нужно быть осторожной. Вы помните, как вторая жена подставила вас в «Благоухающей беседке»? Это яркий пример.

Сюй Фаньмо улыбнулась.

— Это благовония из моего дома. Их готовила моя служанка. Не думаю, что что-то может случиться.

Вчера Юй’эр сказала, что во дворце нужно соблюдать этикет, и теперь обращалась к ней «госпожа».

Юй’эр хотела еще что-то сказать, но промолчала и кивнула.

«Странно, — подумала Сюй Фаньмо. — Почему Юй’эр так волнуется?»

Не зацикливаясь на этом, она села в паланкин и отправилась во дворец. Сегодня Сюй Синьжоу вела себя сдержаннее, чем вчера. Видимо, близость дворца заставляла ее быть осторожнее.

Они направлялись в дворец Облачного Правления для аудиенции у императора, императрицы и наложницы Лин.

Когда паланкин подъехал ко дворцу, евнух пронзительным голосом объявил:

— Принц Сюань и две его жены прибыли!

Сюй Фаньмо всегда забавлял высокий голос евнухов в исторических драмах, но сегодня он показался ей жутковатым.

Слегка улыбнувшись, она вышла из паланкина с помощью Юй’эр.

Цзюнь Лиси шел впереди, а Сюй Фаньмо и Сюй Синьжоу следовали за ним.

В главном зале дворца на троне сидели вдовствующая императрица и император. Императрица и наложница Лин сидели по бокам.

Сюй Фаньмо посмотрела на строгую, но доброжелательную вдовствующую императрицу Цзян Чжуцин, на императора Цзюнь Цзычумэня в парадном одеянии, на надменную, но притворяющуюся добродетельной императрицу Сюй Яли и на мать Цзюнь Лиси, фаворитку императора, наложницу Лин Сюйя, которая приветливо улыбалась.

Цзюнь Лиси опустился на колени.

— Приветствую вас, бабушка, отец, матушка, мать, — произнес он.

Сюй Фаньмо и Сюй Синьжоу последовали его примеру.

— Приветствуем вас, Ваше Величество, Ваше Императорское Величество, Ваше Высочество, госпожа, — произнесли они хором. — Желаем вам долголетия, процветания и благополучия.

— Мы же одна семья, — с улыбкой сказала вдовствующая императрица. — Не нужно церемоний. Вставайте.

— Благодарим вас, Ваше Величество, — ответили они.

Им предложили сесть.

— Фаньмо, ты стала еще красивее, — сказала наложница Лин, глядя на Сюй Фаньмо. Однако в душе она испытывала презрение. Она считала, что девушка с запятнанной репутацией, какой бы красивой она ни была, не достойна быть членом императорской семьи. Ей также не нравилась Сюй Синьжоу. Ни одна из дочерей Сюй Хунвэня не вызывала у нее симпатии.

— Благодарю вас, госпожа, — склонила голову Сюй Фаньмо.

Наложница Лин кивнула и, больше не обращаясь к ней, продолжила разговор с Цзюнь Лиси.

Вдовствующая императрица, напротив, благоволила к дочери Сюй Хунвэня. Ей не нравилась Сюй Синьжоу, а Сюй Фаньмо казалась ей разумной девушкой.

Взгляды Сюй Фаньмо и вдовствующей императрицы встретились.

Сюй Фаньмо улыбнулась и опустила глаза.

Вдовствующая императрица довольно улыбнулась в ответ.

— Лиси, — спросил император, — кого ты посетил в первую брачную ночь?

Цзюнь Лиси не мог ответить на этот вопрос.

— В ту ночь я был пьян, — сказал он. — Мне пришлось проспаться, и до брачной ночи дело не дошло.

Император хмыкнул и промолчал.

«Кому захочется быть с женщиной, которую не любишь, или с той, чья репутация запятнана?» — подумал он.

После аудиенции они пообедали во дворце, а затем отправились на прогулку.

Сюй Яли отвела Сюй Синьжоу в сторону, где их никто не мог услышать.

— Ты все сделала правильно, — сказала она. — Она может пытаться завоевать сердце принца, но это вряд ли получится.

— Конечно, — довольно ответила Сюй Синьжоу. — Тетя, может, мне найти способ избавиться от нее раз и навсегда?

Сюй Яли покачала головой.

— Сейчас главное — использовать ее, чтобы устранить соперников в резиденции и взять ее под свой контроль. Тогда, несмотря на то, что ты庶女, ты будешь купаться в роскоши. Ты станешь даже знатнее, чем Сюй Фаньмо. А потом можно будет и избавиться от нее. Так будет куда приятнее.

Сюй Синьжоу улыбнулась.

— Ты права, тетя.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Второй день в столице (Часть 1)

Настройки


Сообщение