— Думаю, ты и правда жалок. Твой ужасный старший брат и правда слишком жесток. Хорошо, я соглашусь. У меня нет сердца, поэтому мне не больно. К тому же, я решила стать хорошим человеком. Если я не попаду в ад, то кто же туда попадет?
У Су Чжэньчжэнь урчало в животе, и она отказалась от мысли продолжать дразнить этого надменного юношу.
— Отлично! Ты согласилась. Но... разве это не значит, что я заставляю тебя против воли?
В душе юноши и правда совесть не была потеряна.
Су Чжэньчжэнь кивнула: — Учитывая, что у тебя еще есть немного сострадания, я соглашусь, даже если мой нос вырастет на десятки метров.
Эти слова так тронули юношу, что он чуть не разрыдался.
Но у Су Чжэньчжэнь не было времени на это. Она только сказала: — Ладно, моя госпожа, должно быть, очень голодна. Мне нужно идти. А ты уходи. В будущем помни, меньше делай аморальных вещей, иначе тебе... выкопают печень! — Изначально она хотела сказать "вынут сердце", но потом подумала, что если скажет так, то юноша может подумать, что ей вынули сердце потому, что она делала слишком много плохих дел. В жизни нельзя брать на себя вину. Поэтому Су Чжэньчжэнь радостно подумала, что она умный человек.
Хе-хе!
— Ты... ты так помогаешь мне, и без всяких условий?
Юноша, наоборот, не спешил уходить.
— Если я скажу "нет", ты поверишь?
— Думаю, у тебя все-таки есть условия. Иначе я... — Юноша смутился и не стал продолжать.
— Иначе ты не доверяешь мне и боишься, что я передумаю, верно? — Су Чжэньчжэнь в душе презирала всех людей в этом большом доме. Все они были бессовестными ничтожествами, но при этом считали других такими же, как они сами. Жалкие и печальные!
— ... — Юноша онемел и не мог произнести ни слова.
— Хорошо, у меня есть условия. Но сначала ты должен позволить мне хорошо поесть, выспаться и набраться сил, чтобы хорошенько подумать, какие условия тебе поставить.
— Ну ладно, я подожду... — Юноша колебался, но понимал, что не может заставить Су Чжэньчжэнь. Он понуро ушел.
Глядя ему вслед, Су Чжэньчжэнь улыбнулась. Это была попытка получить выгоду, обернувшаяся убытком. Этот парень изначально хотел использовать ее притворство призраком, чтобы угрожать ей, но неожиданно сам был напуган ею. Ха-ха, неопытный юноша, пусть ему всю ночь снятся кошмары!
У нее было отличное настроение. Она взяла коробку с едой и толкнула дверь, входя во двор.
Как только она вошла, она почувствовала, что ситуация изменилась.
Откуда в пустом дворике появилось столько людей? И она собственными глазами увидела, как ее сестра Чжао Ляньжун стоит на коленях перед кем-то.
Что происходит?
Су Чжэньчжэнь поставила коробку с едой и в два шага подбежала к Чжао Ляньжун. — Госпожа, что вы делаете? Быстро вставайте!
Сказав это, она попыталась помочь Чжао Ляньжун подняться.
— Хм, низкая служанка, ты не видишь меня, госпожу? — Внезапно в ушах раздался сердитый голос. Су Чжэньчжэнь повернулась на звук и увидела женщину, сидящую на стуле позади нее. Она была одета в роскошную одежду, а на голове, запястьях и поясе у нее висело множество золотых и серебряных украшений. На вид ей было лет шестнадцать-семнадцать, примерно того же возраста, что и Чжао Ляньжун.
Кто это? Она не слышала, чтобы у князя И была сестра?
Ее мозг быстро работал. В этот момент маленькая служанка рядом с этой женщиной резко крикнула: — Моя госпожа — старшая дочь из дома Городского судьи! Ты, низкая служанка, увидев ее, почему не становишься на колени и не кланяешься?
Су Чжэньчжэнь, услышав это, поняла. Оказывается, это та самая, которую несколько дней назад привезли в дом в качестве наложницы!
Внезапно прилив гнева ударил ей в голову. Она подумала: "Хорошо, теперь мы, сестры, стали мясом на разделочной доске, и кто угодно может нас разделать?"
Она незаметно приложила силу и с трудом подняла Чжао Ляньжун. Громким голосом она сказала: — Госпожа, впредь в этом доме ты будешь кланяться только Старой госпоже. Все остальные, кто бы они ни были, увидев тебя, должны только становиться на колени...
После этих слов на лице Чжао Ляньжун появилось выражение стыда. — Угу, поняла.
Успокоив Чжао Ляньжун, Су Чжэньчжэнь повернулась и пронзительным взглядом посмотрела на служанку по имени Цуйчжу, которая только что ругала ее. Служанка, увидев ее взгляд, испугалась и хотела спрятаться за спину дочери Городского судьи, но Су Чжэньчжэнь не дала ей такой возможности. В тот же миг она оказалась перед ней, подняла руку и дала ей две пощечины.
— Низкая служанка, я — главная служанка при законной княгине И! Не говоря уже о тебе, даже твоя госпожа, увидев меня, должна проявить уважение. Уважать меня — значит уважать княгиню И, а значит, уважать князя И и Старую госпожу. Как так? Разве вам не говорили об этих правилах, прежде чем вы стали наложницами?
Последняя фраза была обращена к Лэн Ханьнин.
Лэн Ханьнин, услышав ее вопрос, остолбенела. Спустя некоторое время она сказала: — Я... я законная дочь из дома Городского судьи. Городской судья — это отец и мать всего города. Разве, увидев меня, эта простая горожанка не должна мне поклониться?
К концу ее голос стал увереннее.
— Если бы это было за пределами дома, слова вашей госпожи были бы разумны. Господин Городской судья заботится обо всех жителях города, и мы, жители, увидев госпожу, должны проявлять уважение и почтение. Но, ваша госпожа, пожалуйста, не забывайте, что это княжеский дом И. Перед вами — княгиня И, хозяйка этого огромного княжеского дома. Разве она не достойна вашего поклона? — Су Чжэньчжэнь не испугалась ее напора. Наоборот, с холодной усмешкой на губах она сказала эти слова.
— Это... — Лэн Ханьнин не нашлась что ответить.
— Ваша госпожа, раз уж вы считаете себя старшей дочерью из дома Городского судьи, где бы вы ни находились, то завтра, когда моя госпожа пойдет к Старой госпоже, чтобы поприветствовать ее, попросите ее замолвить словечко, чтобы вашей госпоже не пришлось соблюдать многочисленные церемонии. Ведь у вас, старшей дочери Городского судьи, есть отец-высокопоставленный чиновник!
(Нет комментариев)
|
|
|
|