Глава 4: Наложница и есть наложница (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Су Чжэньчжэнь шла обратно легкой походкой, неся коробку с едой. Чем дальше она шла, тем смешнее ей становилось. Она просто так сказала, а Синьюэ и Дун Да чуть не умерли от страха. Почему эти люди такие безмозглые, хотя и имеют уши? Они даже не посмотрели, что у нее есть тень. Разве у призраков есть тени?

— Цок-цок, история про вырванное сердце, и правда захватывающая!

Она уже почти дошла до Сада Вечной Весны, как вдруг услышала несколько холодных смешков с дерева позади.

Она повернула голову и посмотрела вверх, и снова увидела того непокорного юношу.

Он смотрел на нее с презрением. — Девчонка, кто научил тебя так врать и пугать людей, даже глазом не моргнув?

— Я говорю правду!

Су Чжэньчжэнь знала, что этот парень прятался и все видел, что произошло на кухне. Но пока она не понимала его истинную личность, ей не стоило признаваться, что она намеренно пугала людей.

— Правду? Разве у призраков есть тени? — Лицо юноши стало холодным.

Хе-хе, и правда, нашелся кто-то с мозгами. Су Чжэньчжэнь сделала невинное лицо и помахала ручкой. — Молодой господин, не вините Чжэньчжэнь. Чжэньчжэнь все время говорила господину повару и госпоже Синьюэ, что я человек, но они просто не верили. Что я могла поделать?

— Ты могла бы распороть себе живот и показать им, есть ли у тебя сердце! — На губах юноши появилась зловещая улыбка.

— Молодой господин, что вы такое говорите? Если я, нормальный человек, сделаю это, разве я не превращусь в настоящего призрака? А потом, вся в крови, напугаю их до смерти. Моя смерть не будет стоить сожаления, но утащить с собой еще нескольких — этого я не хочу. Как можно быть таким эгоистичным и жестоким?

— И это, по-твоему, не жестоко? Ради одной еды ты готова отдать свое сердце? Посмотрим, что ты скажешь, когда Синьюэ расскажет об этом Старой госпоже, и она тебя позовет. — Юноша был уверен, что ей не поздоровится, поэтому в его глазах было презрение.

— Если Чжэньчжэнь скажет, что у нее вынули только беспорядочное, подозрительное, злое сердце, чтобы она могла всем сердцем служить госпоже и господину, разве Старая госпожа рассердится?

— Не забывай, ты ведь сказала, что твое сердце съел какой-то мужчина? Как ты это объяснишь? — Юноша и правда подслушивал внимательно.

— Что тут такого удивительного? Чжэньчжэнь трусиха, как только услышала, что будут вынимать сердце, тут же упала в обморок и увидела сон. Во сне кто-то съел сердце Чжэньчжэнь. Разве Старая госпожа запрещает видеть сны?

— Это... — Юноша онемел.

— А вот вы, молодой господин, выглядите как благородный, хорошо воспитанный сын богатой семьи. Но как вы могли научиться подслушивать у стен, как какие-то простолюдины? Если такое поведение станет известно, останется ли у молодого господина репутация открытого и честного человека? Сохранят ли лицо ваши отец и мать, бабушка и дедушка, стоящие за вами?

После этих слов Су Чжэньчжэнь молодой господин онемел и не мог произнести ни слова в свое оправдание.

Она холодно фыркнула про себя, повернулась и пошла в Сад Вечной Весны, думая: "Я, опытный профессионал из современного мира, не справлюсь с тобой, мальчишка?"

— Стой! — Юноша сделал несколько шагов и преградил ей путь.

— Что такое? Хочешь убить меня, чтобы замести следы? Тогда я точно стану призраком и буду преследовать тебя без остановки. Я призрак... — Су Чжэньчжэнь быстро смахнула волосы со лба, закрыв половину лица, высунула язык и, подражая зомби из фильмов ужасов, прыгала вперед с вытянутыми руками, бормоча: — Я призрак, если посмеешь убить меня, я отомщу...

Э? Юноша вздрогнул всем телом и оттолкнул ее. — Где ты научилась так пугающе выглядеть?

— Не научилась, я такой родилась... Ха-ха! — Су Чжэньчжэнь увидела, как страх постепенно стирает надменность с его лица, превращая его в обычного, простодушного юношу, и не удержалась от смеха.

— Ты... и правда странная и озорная!

Сказав это, юноша почему-то покраснел, но было темно, и Су Чжэньчжэнь не заметила этого, да и не стала бы так внимательно разглядывать, она только думала о том, что если не отнесет коробку с едой, сестра Ляньжун умрет с голоду.

Увидев, что она торопится уйти, юноша снова преградил ей путь. — Ты... не могла бы?..

— Ой, что ты хочешь сказать? Говори быстрее, я еще не ужинала, так голодна, что живот прилип к спине. Если будешь тянуть, я не буду есть еду, а съем кого-нибудь другого...

Хотя он знал, что она шутит, юноша все равно вздрогнул всем телом и пробормотал: — Боюсь я тебя. Я хотел попросить тебя не рассказывать никому о том, что я подслушивал...

— Всего-то из-за этого... — Су Чжэньчжэнь хотела сказать, что ей все равно, подслушивает он или нет, есть ли у него дурные привычки, но немного подумав, решила, что в этом доме все смотрят на них с сестрой свысока, так почему бы не взять этого парня под контроль? Возможно, он пригодится в будущем. Поэтому она склонила голову набок, изображая затруднение.

— Почему ты не соглашаешься? Говори, какие у тебя условия? Если ты никому не расскажешь, я на все согласен! — Юноша забеспокоился.

Су Чжэньчжэнь смотрела на его встревоженное лицо и думала про себя: "Парень, это тебе не повезло встретить такую, как я, опытную карьеристку из двух миров. В будущем ты будешь верной пешкой в моей руке!"

Чем больше она об этом думала, тем радостнее становилось, но на лице это не отражалось. Она продолжала хмуриться, изображая затруднение. — У меня, как у человека или даже призрака, есть одно большое достоинство: я никогда не вру. И я поклялась, что если совру, у меня вырастет нос, длиннее, чем веревка в десятки метров. Я этого очень боюсь...

— Ты... тебе и не нужно врать! Просто молчи, и все!

Юноша представил себе нос длиной в десятки метров, это было довольно страшно.

— Но если я не скажу, а кто-нибудь спросит?

Это... Юноша замялся. Это тоже возможно!

— Но если ты расскажешь, и мой старший брат узнает, я... я не знаю, какое наказание получу. У моего старшего брата много наказаний, и они очень страшные. Даже Старая госпожа не сможет меня спасти... — Брови юноши сошлись на переносице, он выглядел очень печальным.

Су Чжэньчжэнь чуть не расхохоталась от радости про себя.

60

Руководство по покорению евнуха (Перерождение)

Принцесса Сяо Сылуань перерождается в юности, обретая второй шанс. Зная о трагической судьбе своей семьи, она намерена изменить будущее. В центре интриг дворца, борьбы за власть и запретной любви к евнуху Е Мину, Сяо Сылуань должна использовать все свои знания, чтобы защитить близких и обрести счастье.
Реклама
Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4: Наложница и есть наложница (Часть 1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение