Глава 3: Бессердечный человек
— Откуда взялась такая остроумная девчонка? Ну-ка, скажи мне свое имя... — Юноша выглядел надменно, словно говоря: "Я спрашиваю, а ты обязана ответить".
Видя его высокомерие, Су Чжэньчжэнь быстро соображала. По одежде и манерам этот юноша не походил на слугу. Если не слуга, значит... хозяин?
Поэтому она немного смягчила тон: — Тогда ты должен сказать мне, кто ты?
— Ого, девчонка хочет заключить со мной сделку? — Глаза юноши загорелись от интереса. — Забавно, мне нравится!
— Что тебе нравится? — Су Чжэньчжэнь закатила глаза. — Не хочешь говорить, так и быть, я ухожу.
К этому времени уже стемнело, и она беспокоилась о сестре Ляньжун в Саду Вечной Весны, поэтому у нее не было желания связываться с этим юношей. Она махнула рукой и собралась уходить.
— Стой, не уходи, ответь на мой вопрос! — Юноша протянул руку, чтобы схватить Су Чжэньчжэнь.
Су Чжэньчжэнь изумилась и отскочила на несколько шагов. — Ты еще так молод, почему ведешь себя как повеса? Как в таком знатном княжеском доме И может быть такой бесцеремонный человек, как ты? — Сказав это, она повернулась и ушла.
Княжеский дом И отличался от других мест, а они с сестрой только приехали, поэтому их поведение и слова должны быть безупречными, иначе люди найдут повод для сплетен, и тогда даже прыжок в Хуанхэ не смоет позора.
Поэтому она ускорила шаг, и вскоре фигура юноши исчезла из виду.
Только тогда она глубоко вздохнула и продолжила искать кухню.
Наконец, возле одного из двориков она почувствовала запах готовящейся еды. Следуя за этим запахом, она вошла в маленький дворик.
— Эй, стой, кто разрешил тебе войти? — Сделав всего два шага, она увидела мужчину с кастрюлей в руке, полного и с глазами, уставившимися на Су Чжэньчжэнь. Су Чжэньчжэнь шагнула ближе и с улыбкой сказала: — Господин повар, я из Сада Вечной Весны. Нам не принесли ужин, и моя госпожа послала меня посмотреть. Может, вы были слишком заняты и забыли про нас?
— Сад Вечной Весны? — пробормотал толстяк. — Как это я не знал, что в той ветхой лачуге кто-то живет?
— Моя госпожа — новая княгиня И, которую только что приняли в дом... — Су Чжэньчжэнь не успела договорить, как сзади раздался холодный голос женщины. — Смеешь выдавать себя за княгиню И? У тебя и правда немалая смелость!
Су Чжэньчжэнь обернулась и увидела женщину. Хотя ее одежда не была такой роскошной, как у знатной дамы, по материалу было видно, что это парча. На поясе у нее висел нефритовый кулон. Нефрит был ярко-зеленым, но с мутным оттенком, что говорило о невысоком качестве. Естественно, она не могла быть госпожой.
И правда, как только толстяк увидел эту женщину, его отношение тут же изменилось на сто восемьдесят градусов. Он поклонился: — О, госпожа Синьюэ, так поздно, вы пришли сюда с каким-то поручением?
— Да, Дун Да, сегодня утром каша с лотосовыми листьями, которую ты приготовил для Старой госпожи, ей очень понравилась. Завтра она хочет еще. Поэтому я пришла напомнить тебе, не забудь. — Синьюэ говорила с Дун Да, но ее взгляд холодно скользнул по Су Чжэньчжэнь.
Су Чжэньчжэнь поняла. Это настоящая "лиса, одолжившая мощь тигра". Большая служанка, пользуясь расположением госпожи, может быть такой высокомерной. Это и правда поучительно.
— Слышала, ты приехала как приданое? — При словах "приданое" взгляд Синьюэ стал острым, словно нож, скользнувший по щеке Су Чжэньчжэнь.
— Да, сестра Синьюэ. Чжэньчжэнь давно слышала, что рядом со Старой госпожой есть добродетельная и благонравная девушка. Увидев вас сегодня, я поняла, что вы и правда необыкновенная! — Улыбка на лице Су Чжэньчжэнь была ни раболепной, ни высокомерной, сдержанной и уместной.
Синьюэ про себя пробормотала: "Эту девчонку, кажется, непросто обмануть?"
Тут же ее лицо стало холодным, а тон — сердитым: — Не надо мне тут льстить. Я, Синьюэ, не люблю лесть. Как говорится, кто станет подлизываться без причины? А ты, увидев меня всего на мгновение, уже можешь говорить такие угодливые слова. Видно, у тебя нечистые помыслы!
— Э?
— Как же тогда жить? Скажешь что-то плохое — разозлишься, скажешь что-то хорошее — и вот, ты действительно разозлилась.
— Сестра Синьюэ, вы, возможно, не знаете, но на самом деле, прежде чем войти в княжеский дом И, я вынула свое сердце! — серьезно сказала Су Чжэньчжэнь.
— Так что у человека, у которого нет сердца, откуда могут быть нечистые помыслы?
— Что? Вынула сердце? — Синьюэ испугалась, но быстро пришла в себя и с презрением сказала: — Ты думаешь, меня так легко одурачить? Если бы ты вынула сердце, разве могла бы стоять здесь живая? Девчонка, не болтай ерунду в княжеском доме И и не смущай людей ложными речами. Если Старая госпожа услышит, тебя накажут!
— Сестра Синьюэ, я правда не вру. Моя госпожа сказала, что когда я приеду с ней в княжеский дом И как приданое, я должна всем сердцем служить ей и господину. Сердце — это такая штука, в нем слишком много всего, оно всегда может отвлечь. Неверность, непочтительность, бесчеловечность, несправедливость — все эти злые дела происходят из-за нечистоты в сердце. Поэтому госпожа пригласила человека провести ритуал и вынуть мое сердце.
— Сестра Синьюэ, на самом деле, быть бессердечной — это не так уж плохо. Легко и без забот.
— Как можно жить без сердца? — Синьюэ вздрогнула, на ее лице отразился испуг.
— Сестра, вы не знаете, этот ритуал проводился на берегу реки за городом. Многие приходили посмотреть! Я была не единственной, у кого вынули сердце, было еще семь или восемь человек. Мы вместе пригласили Мастера. После того, как Мастер прочитал сутры, он велел нам лечь на берегу реки, погрузившись до пояса в воду. Я видела, как Мастер, используя руку как нож, сделал несколько надрезов на моем теле. Я чувствовала боль, такую сильную, что мое тело сводило судорогой, и я бормотала: "Мое сердце... нет, кто украл мое сердце..."
В этот момент подошел высокий мужчина с густой бородой. Он подошел ко мне, увидел меня и обрадовался. Мастер сказал: "Эта принадлежит мне!"
(Нет комментариев)
|
|
|
|