Глава первая. Тысячелетняя дикая лисица, первая встреча (4) (Часть 1)

сюда.

— В душе я почувствовала горечь. Демон, великий демон!

Я быстро оделась, посмотрела в зеркало, просто причесалась. Хотя это была форма служанки, одежда была роскошной, фиолетовый халат делал меня особенно свежей и красивой.

Затем я мило улыбнулась и побежала в кабинет.

В этот момент в сердце было невыразимое чувство: грусть от невозможности уйти и радость от возможности остаться, и эта радость шаг за шагом превосходила грусть.

Я вошла в учебный павильон, дверь кабинета была открыта. Он сидел за столом в центре комнаты, рядом стоял Лю Фу. Увидев, что я вошла, он вышел.

Я подошла, поклонилась ему. — Ты умеешь говорить?

В душе я растерялась, подняла голову. Он смотрел на меня с высокомерием, и я немного поняла. Он явно пытался подавить мою самоуверенность. — Ваше Высочество Наследный Принц, ваша служанка Сияние Вечера приветствует вас.

Он не разрешил мне встать, и я могла только слегка приседать, с интересом разглядывая меня. В душе я подумала, что сейчас он чем-то похож на Третьего Князя.

Встав, он медленно пошел ко мне. Я невольно шаг за шагом отступала назад. Я и так стояла неустойчиво, да еще и не привыкла к этой одежде. Нечаянно наступив на подол, я упала на землю.

Только я собиралась встать, как он уже присел передо мной. Я видела, как его губы приближаются, и, вздрогнув, откинулась назад, упав прямо на землю.

Он встал, по-прежнему глядя на меня сверху вниз, не давая мне пошевелиться.

Он протянул руку и сказал: — Как долго ты собираешься лежать?

Я тут же очнулась, поспешно схватила его за руку, и он сильным рывком поднял меня.

Он потянул меня ближе. — Ты очень меня боишься?

Я задумалась, не зная, что ответить, и просто молча смотрела на него.

Выражение его лица внезапно стало печальным. Он медленно поднял другую руку и слегка коснулся моего лба. Сердце мое пропустило несколько ударов, я даже забыла дышать.

Он провел рукой по моему лбу, убрал прядь челки за ухо, затем отпустил меня и тихо сказал: — Так лучше.

Я поспешно отступила на несколько шагов, прижимая руку к груди и глубоко вдыхая. Чуть не задохнулась только что.

☆、Обожглась, заваривая чай, заботливое отношение

Он уже сидел за столом, откинувшись на спинку стула, и сосредоточенно читал книгу стихов.

На лице не было ни малейшего выражения, оно снова стало холодным. Через некоторое время он сказал: — Иди, завари чай.

Я вышла, чтобы вскипятить воду в соседней комнате, но мысли мои где-то витали. Вспоминая, как горело лицо, я невольно потрогала лоб, и в душе почувствовала легкую радость.

Жар обдал лицо, и только тогда я поняла, что вода уже закипела. Я поспешно протянула руку, чтобы взять чайник, но он оказался таким горячим. «Бум», «Ах», — под мой крик чайник разбился на полу. К счастью, я успела отскочить, иначе горячая вода попала бы на меня.

Крик только что стих, как Наследный Принц ворвался в дверь, схватил меня за руку и внимательно осмотрел. Увидев, что ничего серьезного нет, он вздохнул с облегчением, опустил руку и с упреком сказал: — Ты пришла, чтобы разнести мой дом, что ли?

Он покачал головой, насмешливо: — Ты и правда из семьи ученых. Я еще не видел такой глупой служанки.

Я подумала про себя: «Это первый раз, когда я кипячу воду. То, что я вообще смогла разжечь огонь, уже хорошо. Почему ты не сказал мне, что кипяток обжигает руки?»

Он принес из комнаты маленький сундучок, достал оттуда маленький флакончик, схватил меня за руку. Я рефлекторно отдернула ее. Он посмотрел на меня сердито: — Хочешь, чтобы болело сильнее, так отдергивай.

Я надула губы и неохотно протянула ему руку, позволяя ему там возиться.

В конце концов, чай принес Лю Фу. Одна чашка ему, одна мне.

Он не велел мне уходить, и я могла только тихо стоять рядом с ним. Кажется, он был в хорошем настроении, долго читал и не чувствовал усталости, но я, стоящая рядом, устала.

Я тихонько потерла спину рукой, поменяла позу. Увидев, что я двигаюсь, он слегка нахмурился, выпил глоток только что заваренного чая и сказал: — Садись.

Я нашла самое дальнее место и села.

— Ты сидишь так далеко, как ты мне тушь растирать будешь?

Он не поднимал головы, лишь пальцем указал на место рядом с собой: — Пересядь сюда.

Я не двигалась, повернула голову и недовольно сказала: — Ты же не пишешь?

Он отложил книгу, с полуулыбкой: — Я сейчас буду писать.

Едва взяв тушечницу, я почувствовала боль в кончиках пальцев. Брови нахмурились. Хотя ожог был не сильным, прикосновение к чему-либо все равно вызывало боль.

Увидев меня в таком состоянии, он вздохнул, посмотрел в окно – солнце уже клонилось к западу. — Иди отдохни. Когда рука заживет через несколько дней, приходи снова прислуживать.

В душе я улыбнулась, поспешно поклонилась и выбежала наружу.

Из комнаты донесся его голос, я не расслышала, да и не хотела слышать, притворилась, что не слышу, и побежала обратно.

Тело было слабым, хотя сегодня я не занималась тяжелым трудом, но находиться с ним наедине в комнате вызывало напряжение.

Вернувшись в комнату, я увидела Цзюйсян.

Увидев меня, она бросилась ко мне. — Госпожа вернулась!

Я сердито посмотрела на нее и с обидой сказала: — Опять называешь меня госпожой? Неужели тебе не нравится, что я твоя сестра?

Цзюйсян опешила, на лице появилось трогательное выражение, глаза наполнились слезами. — Сестра Сияние Вечера.

Я улыбнулась, с любовью глядя на нее. Она ответила мне улыбкой, но вдруг увидела мою руку, и лицо ее изменилось. — Как же вы так сильно обожглись? Позвольте мне наложить вам лекарство.

Я остановила ее, покачала головой. — Уже наложили лекарство.

Когда принесли ужин, Цзюйсян по-прежнему заботилась обо мне, как раньше. Я почувствовала себя неловко и усадила ее за стол. — Цзюйсян, теперь я такая же служанка, как и ты. Тебе не нужно мне прислуживать.

Цзюйсян покачала головой. — Во-первых, я считаю вас сестрой, поэтому мне нравится вам прислуживать. Во-вторых, сегодня управляющий уже приходил и сказал, что я по-прежнему буду вам прислуживать, и велел мне обучить вас правилам резиденции.

Я недоумевала. Мы обе служанки, почему управляющий специально поручил Цзюйсян заботиться о моем быте? Я подумала, что без приказа Наследного Принца Лю Фу наверняка не стал бы так поступать. Тогда почему он это сделал?

Это была еще одна непонятная загадка. Я покачала головой, не желая углубляться в размышления.

☆、Холодное сердце, унылая осень

Я встала и усадила Цзюйсян на место. — Здесь только ты и я. Раз ты считаешь меня сестрой, то ешь и живи со мной, иначе я не признаю тебя своей сестрой.

Глаза Цзюйсян снова наполнились слезами. Я наложила ей еды, и она уткнулась в тарелку, дрожа. Иногда слышался сдавленный всхлип. Я догадалась, что она, должно быть, вспомнила умерших родных, и ей было грустно.

Умывшись, я села перед зеркалом, полностью убрав челку, открыв все лицо. Теперь, глядя на родимое пятно, я уже не считала его таким неприглядным, как раньше.

Я взяла кисть и, глядя в зеркало, нанесла узор. Родимое пятно превратилось в красную сливу. Присмотревшись, я почувствовала, что это даже придало мне немного очарования.

Цзюйсян вошла в комнату и увидела, как я привожу себя в порядок перед зеркалом. — Сестра Сияние Вечера, что с вами? Почему вы прихорашиваетесь ночью?

Да, что со мной? Всего лишь одно слово Наследного Принца, а я приняла его близко к сердцу. Я повернулась к Цзюйсян, покачала головой и отмахнулась от вопроса с улыбкой.

Цзюйсян опешила, не отрывая глаз от меня. — Сестра, оказывается, вы тоже красавица-хулиганка. Когда вы так прихорашиваетесь, кажется, будто вы фея.

Я обрадовалась, снова внимательно посмотрела в зеркало. Действительно, неплохо.

Я озорно улыбнулась Цзюйсян, взяла кисть и погналась за ней. — Тогда и тебе нарисую.

Цзюйсян в испуге металась, пытаясь спрятаться. Мы немного поиграли и устали, затем легли спать.

Цзюйсян спала крепко, на губах у нее оставалась улыбка.

Я же, хоть и чувствовала сонливость, долго не могла уснуть. Металась в постели, меняла позы, но ничего не помогало.

Я открыла глаза и уставилась на потолок. В голове промелькнуло много картинок, но я никак не могла их уловить.

В следующие несколько дней я не ходила в учебный павильон. На самом деле, рука уже давно зажила, но не знаю почему, в душе было очень противоречиво. При мысли о том, что придется встретиться с ним наедине, меня охватывал необъяснимый страх.

Я оставалась в комнате с Цзюйсян, в свободное время училась у нее правилам резиденции: как кланяться, как благодарить, как уходить и так далее — целая куча формальностей.

Я также попросила Цзюйсян принести мне несколько книг, по которым я училась читать.

К счастью, у меня была некоторая база, поэтому я быстро училась.

Прочитав около часа, я почувствовала, что глаза устали, и потянулась.

Погода постепенно становилась прохладнее, листья из изумрудно-зеленых постепенно желтели, многие цветы за окном уже отцвели, но на нескольких кустах хризантем появились маленькие бутоны, похоже, через месяц они расцветут.

Я почувствовала, что действительно устала читать, поэтому отложила книгу, привела себя в порядок перед зеркалом и вышла на улицу.

Не знаю, может быть, осень была слишком унылой, но в душе было тяжело, словно камень лежал, и я чувствовала себя не в своей тарелке.

В последние дни я постоянно о чем-то думала, но, присмотревшись, не находила никаких конкретных проблем. Размышляя, я просто шла вперед по дороге, не замечая, как дошла до учебного павильона.

Я вздрогнула, поспешно отступила и пошла другой дорогой к озеру.

Сейчас была ранняя осень, лотосы уже отцвели, в озере оставалась только чистая вода, выглядевшая немного пустынной.

Внезапно я почувствовала себя одинокой, сняла обувь и опустила ноги в воду, взбалтывая ее. Хотя вода уже была немного прохладной, мне казалось, что это как раз то, что нужно. Сейчас мне нужно было охладить сердце и успокоить мысли.

Я лениво подперла голову рукой, глядя на стайки резвящихся мандариновых уток вдалеке, и вдруг почувствовала себя очень жалкой. Я вздохнула.

— Вода не холодная?

Жун Юань стоял за моей спиной и заботливо спросил: — Почему ты в такую погоду мочишь ноги в воде?

Я повернулась, беспомощно улыбнулась, глядя на Жун Юаня, и почувствовала, как защипало в носу, глаза немного увлажнились. Я глубоко вздохнула, сдерживая эмоции.

Изо всех сил выдавив улыбку, я спросила: — Можешь посидеть со мной?

Жун Юань не ответил ни да, ни нет. После минутного молчания он поправил халат и сел рядом со мной.

Я повернула голову, поджала губы и благодарно улыбнулась ему. Он тоже ответил мне улыбкой, словно говоря: «Не стоит благодарности».

Эта улыбка, не знаю почему, придала мне смелости. Словно околдованная, я невольно прислонилась головой к его плечу.

Я явно почувствовала, как его тело вздрогнуло. Я тут же очнулась и поспешно подняла голову, но он протянул руку, обхватил меня сзади и осторожно прижал мою голову, позволяя мне продолжать опираться на его плечо.

На этот раз я вздрогнула. Я думала, что мое дерзкое поведение вызовет у него гнев, но потом подумала, что Жун Юань не обычный принц, он умеет чувствовать других и заботиться о них.

☆、Близкая подруга, близкий друг

Через некоторое время Жун Юань медленно сказал: — В жизни девять из десяти дел идут не так, как хочется. Некоторые вещи можно просто проигнорировать, некоторые проходят после сна, но в некоторых делах нужен человек, который утешит.

Я на мгновение не знала, что сказать, и просто тихо слушала. Он продолжил: — Если у тебя будут трудности в будущем, и ты не возражаешь, можешь рассказать мне.

В душе я почувствовала прилив тепла, слеза скатилась из уголка глаза, и я бездумно выпалила: — Почему ты так добр ко мне?

Очевидно, он не ожидал такого вопроса. Он на мгновение замолчал, возможно, тоже спрашивая себя, почему он так поступает.

Он повернул голову и нежно посмотрел на меня. — Потому что ты мне кажешься родной, — Я выглядела растерянной. Он тихо объяснил, словно мне, а словно себе: — Аромат твоего тела, ощущение, которое ты производишь, даже твоя улыбка — все это кажется мне знакомым, словно мы знакомы очень давно.

В душе я улыбнулась. Мы и так знакомы, только я знаю тебя, а ты можешь сказать, что знаешь меня, а можешь сказать, что нет.

— Ты тоже кажешься мне родным, — Я по-прежнему опиралась на его плечо, счастливо глядя на него.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава первая. Тысячелетняя дикая лисица, первая встреча (4) (Часть 1)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение