Глава 2. Аромат чая

Цзян Ши и Сун Юэ, услышав, как на них падают подозрения, не смогли усидеть на месте.

— Господин, прошу вас разобраться! — воскликнула Цзян Ши. — Мы с Юээр не имеем к этому никакого отношения! Завтра Сун Чжао должна отправиться во дворец, кто посмеет шутить с такими вещами? Даже если бы я ее не выносила, я бы никогда не стала рисковать честью нашей семьи!

— Отец, не верьте этой подлой девке! — добавила Сун Юэ. — Наверняка это сама Сун Чжао подсыпала себе пыльцу, чтобы обвинить меня и мать!

Сун Чжао, услышав это, заплакала еще горше.

— Старшая сестра, зачем ты так говоришь? Если бы я хотела вас подставить, я бы сделала это раньше! Завтра я должна предстать перед императором, неужели я стала бы рисковать своим будущим, чтобы оклеветать вас?

Она посмотрела на Сун Шичэна, ее глаза были полны слез.

— Отец, я опозорила тебя! Я не поеду во дворец! Позволь мне умереть, а завтра просто сообщите во дворец о моей смерти!

С этими словами она действительно попыталась удариться головой об угол стола. Сун Шичэн быстро среагировал и схватил ее.

— Что ты делаешь?! Не смей совершать глупостей!

Конечно, он не мог позволить Сун Чжао умереть. Хотя она еще не прибыла во дворец, но императорский указ уже издан, и она считалась наложницей. Если бы она сейчас умерла, а завтра семья Сун не смогла бы представить ее во дворце, пострадали бы все они.

Чтобы успокоить Сун Чжао, Сун Шичэн отдал приказ:

— Лекарь Чжан, обыщите вместе с управляющим резиденцию и найдите эту проклятую пыльцу!

После тщательных поисков под деревом во дворе задних покоев Сун Юэ был обнаружен небольшой пакетик с порошком.

— Господин, — доложил лекарь Чжан, — этот порошок был найден в задних покоях старшей госпожи. Это пыльца персика!

Сун Юэ с недоверием распахнула глаза.

— Нет… Этого не может быть! Отец, я не… я… ах!

Не успела Сун Юэ договорить, как Сун Шичэн отвесил ей звонкую пощечину, от которой она упала на пол.

— Она твоя сестра! — в ярости закричал он. — Ты хотела погубить ее, погубить всю нашу семью?!

— Это не я! — рыдая, оправдывалась Сун Юэ. — Правда не я, отец! Я никогда бы такого не сделала! Мама! Это не я!

Цзян Ши присела на корточки, защищая дочь.

— Успокойся, зачем ты бьешь Юээр?

— Пыльца найдена в ее покоях! — гневно указал Сун Шичэн на пакетик. — Улики неопровержимы, что ты еще можешь сказать в ее защиту? Вот такую дочь ты мне воспитала!

Сун Юэ не понимала, как пыльца оказалась в ее покоях. Избалованная с детства, она растерялась от такого поворота событий.

Сун Чжао, плача, обратилась к сестре:

— Старшая сестра… Если я тебя чем-то обидела, ты могла бы меня отругать или ударить! Но завтра я должна ехать во дворец, а ты изуродовала мое лицо! Как мне теперь показываться там?

Она была очень расстроена и снова начала говорить о смерти, чем сильно напугала Сун Шичэна. Завтра Сун Чжао должна была отправиться во дворец, чего бы это ни стоило. Даже если бы у нее были сломаны руки и ноги, ее бы все равно доставили во дворец, чтобы она умерла в этой золотой клетке.

Но сейчас Сун Чжао чувствовала себя униженной и хотела умереть, не слушая никаких уговоров.

— Чжаоэр, я знаю, тебе тяжело, — сказал Сун Шичэн. — Я восстановлю справедливость!

Он тоже злился на Цзян Ши и Сун Юэ за то, что они испортили лицо Сун Чжао и разрушили его планы. Поэтому он махнул рукой и приказал:

— Отведите госпожу и старшую госпожу в дровяной сарай и накажите плетьми!

Цзян Ши и Сун Юэ кричали, что они невиновны, но кто их слушал? Управляющий, бросив короткое «простите», потащил их в сарай. Вскоре по всей резиденции разнеслись душераздирающие крики.

Сун Чжао изобразила благодарность отцу, но в душе все понимала. Цзян Ши и Сун Юэ издевались над ней не один день, но Сун Шичэн закрывал на это глаза, пока это не затрагивало его интересы. Теперь же, когда ее лицо обезображено, и она не сможет получить высокое положение во дворце, его интересы пострадали, и он решил устроить этот спектакль. Люди всегда чувствуют боль, только когда нож вонзается в их собственную плоть.

Позже вечером Сун Шичэн проследил, чтобы Сун Чжао приняла лекарство, и велел ей поскорее ложиться спать, чтобы не опоздать завтра во дворец.

Лежа в постели, Сун Чжао чувствовала жжение на лице.

Вскоре служанка Юнь Шань вошла в комнату.

— Вторая госпожа, лекарь Чжан пришел сменить вам повязку.

— Пусть войдет, — ответила Сун Чжао. — Я не ужинала и сейчас немного проголодалась. Приготовь мне каши.

Юнь Шань вышла, а Сун Чжао подошла к туалетному столику и посмотрела в зеркало на свое лицо. Краснота немного спала, но оно все еще выглядело ужасно.

— Вторая госпожа, позвольте сменить вам повязку, — сказал лекарь Чжан, стоя рядом и кланяясь.

Сун Чжао остановила его и спокойно спросила:

— Сколько дней?

— Если следовать назначенному мной лечению, то через три-пять дней вам станет лучше. Но вы использовали слишком много пыльцы. Хотя шрамов не останется, для полного восстановления потребуется не меньше двух недель.

— Понятно, — равнодушно ответила Сун Чжао и достала из ящика стола серебряный слиток.

— Ты хорошо справился, возьми эти деньги. Мой младший брат работает во дворце в Синьчжэку, ему там приходится нелегко. Когда я попаду во дворец, я найду способ взять его к себе в услужение, чтобы он больше не страдал.

Лекарь Чжан не взял деньги и снова поклонился.

— Я ничего особенного не сделал, просто во время обыска рассыпал пыльцу в задних покоях старшей госпожи и сказал господину то, что вы просили. Это вы рисковали, а не я. Мне не нужны деньги, я лишь надеюсь, что, попав во дворец, вторая госпожа поможет моему брату. Когда наша семья обеднела, отец был вынужден отправить его во дворец в обмен на деньги. У него тяжелая судьба, и я не могу спокойно смотреть, как он там мучается.

Сун Чжао мягко улыбнулась.

— Не волнуйся, рядом со мной его никто не обидит. А эти деньги — твоя заслуженная награда, возьми их.

Когда лекарь взял деньги, Сун Чжао, аккуратно нанося мазь на лицо, произнесла с загадочной улыбкой:

— После порки на теле остаются раны. А раны нужно лечить.

Она подняла глаза на лекаря Чжана, ее взгляд был полон скрытого смысла.

— Ты же понимаешь, как важны для меня мать и старшая сестра, поэтому, когда будешь их лечить, пожалуйста, прояви особое усердие.

Лекарь Чжан понял, что она имеет в виду, и с улыбкой ответил:

— Не беспокойтесь, вторая госпожа, я позабочусь о них и не разочарую вас.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Аромат чая

Настройки


Сообщение