Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Карета стремительно неслась по дороге.
Деревянные колеса скрипели без умолку, и я не знал, где мы находимся и сколько сейчас времени.
Сквозь щели в карете пробивался слабый свет, похоже, уже рассвело.
Я хотел было выглянуть в окно, чтобы понять, куда мы приехали и покинули ли столицу, но окна были наглухо забиты толстыми досками.
Попытался освободиться от веревок, но понял, что это бесполезно. Ничего не поделаешь, оставалось только положиться на волю Небес.
— Эх, неужели Вэй Чжунсянь собирается меня заточить? Куда же он меня везет? Но этот парень неплох, он знает, что я люблю красавиц, и специально отправил императрицу и няню со мной. Похоже, хоть он и евнух, но хорошо понимает мужские желания.
Я не мог не почувствовать некоторого облегчения.
— Докладываю, генерал Гао, впереди почтовая станция, — послышался голос молодого мужчины. Это, должно быть, был один из тех Цзиньивэй в черных повязках. Оказывается, того крепкого парня звали Гао.
— Хм, никаких происшествий?
— С тех пор как мы покинули столицу, нас никто не обнаружил. Главный евнух Вэй всё продумал, мы...
— Тсс, не дай им услышать.
— Генерал Гао, не волнуйтесь, мы уже несколько дней как покинули столицу, и лекарство учителя действительно чудодейственно, они совсем не реагируют.
— Хорошо, тогда всё в порядке. Думаю, через полдня мы будем на месте.
— Генерал Гао, куда их доставить?
— Ты слишком много спрашиваешь, поторапливайся.
Я вздрогнул. «Мы уже несколько дней как покинули столицу? Значит, мы спали несколько дней? Как это возможно? Карета едет довольно быстро, возможно, мы уже за тысячу ли от столицы».
Голова кружилась, и я снова заснул.
Не знаю, сколько времени прошло, но карета наконец остановилась, и меня снова разбудило ржание лошадей.
— Генерал Гао, мы почти на месте. Что делать с каретой и возницами?
Я услышал знакомый голос, снова прозвучавший рядом.
— Убить, никого не оставлять, — холодно произнес Гао, от чего по спине пробежал мороз.
— Есть.
Снаружи кареты раздался шум, затем послышались звуки мечей, пронзающих тела. «Пуф, пуф». Кто-то закричал, и вскоре снаружи воцарилась тишина.
Я был потрясен. «Неужели они убивают всех, чтобы замести следы? Убили даже возниц? Теперь никто не узнает, куда мы направляемся».
— Генерал Гао, всё сделано.
— Хм, командир Бай, ты хорошо поработал. Когда вернемся, доложишь главному евнуху, и он щедро тебя наградит.
— Благодарю, генерал.
— Хорошо, выведите их всех, пусть придут в себя.
Вскоре командир Бай открыл запертую деревянную дверь кареты. Я прищурился, тайком наблюдая за ним. Он достал из-за пазухи маленький белый флакон и несколько раз брызнул его содержимое на носы императрицы, няни и мой.
Вскоре императрица медленно очнулась, тело няни тоже шевельнулось, и я тут же вскочил.
— Генерал, они очнулись. Когда прибудут люди из Усадьбы Летающего Тигра?
Командир Бай выглядел очень встревоженным.
— Не торопись, я только что отправил им сообщение, они должны скоро прибыть.
— Докладываю, генерал, они прибыли, — разведчик подъехал к генералу Гао.
— Командир Бай, слушай приказ, — лицо генерала Гао было суровым.
— Я здесь, — командир Бай поклонился.
Раздался лязг, и генерал Гао вынул свой длинный меч из ножен. Прежде чем я успел понять, что происходит, голова командира Бая уже отделилась от тела.
«Пуф!» Кровь брызнула на несколько чжанов вверх.
— А-а-а! — Очнувшиеся императрица и няня вскрикнули от ужаса, и мое сердце тоже бешено заколотилось.
— Императрица, няня, не бойтесь, — я тут же встал перед ними, загораживая их. — Защищать женщин — долг мужчины.
Я тайно приготовился, не зная, не нападет ли этот Гао на нас.
Разведчик тоже был ошеломлен и хотел развернуться и ускакать, но в этот момент из рукава генерала Гао внезапно вылетела потайная стрела.
С глухим стуком разведчик упал с лошади.
Всё это произошло в мгновение ока. Все, кто был на лошадях, погибли, остался только один Гао, который равнодушно смотрел на лежащие на земле тела.
Пока Цзиньивэй по фамилии Гао убивал, я внимательно осмотрелся. Две эти особые кареты были наглухо забиты досками по бокам, а со всех сторон обтянуты тканью, что создавало мрачное ощущение. Удивительно, но задняя карета выглядела гораздо роскошнее той, в которой ехали мы, и была обтянута парчой.
«Неужели в задней карете тоже люди из дворца?» — я был в недоумении.
Послышался стук копыт, похоже, не менее десяти лошадей. Я посмотрел в ту сторону и увидел девушку в синей одежде и большом красном плаще, которая мгновенно примчалась.
— Ух! — Девушка на лошади в мгновение ока оказалась перед нами.
Ей было около двадцати лет, у нее было овальное лицо, густые брови и большие глаза, тонкие губы, изящные черты лица и множество маленьких косичек. Она выглядела милой, но с некоторой дерзостью.
— Эй, ты из дворца? — Девушка не стала церемониться и сразу спросила.
— Именно так, а вы, госпожа?
— Я Хунлин из Усадьбы Летающего Тигра, слышали о такой? — В выражении и тоне девушки чувствовались высокомерие и надменность, она явно не считала этого великого генерала Цзиньивэй чем-то значительным.
— Ваш покорный слуга приветствует госпожу Хунлин, — генерал Гао, который до этого был таким надменным, вдруг стал таким почтительным к девушке. Я не мог не заволноваться: «Кто эта госпожа Хунлин? Что заставляет этого генерала Цзиньивэй так ей подчиняться?»
— Хм, генерал Гао, только эти трое? — Хунлин указала на меня, императрицу и няню Ли в карете.
— В задней карете еще несколько человек, все они дворцовые служанки и евнухи.
Я был ошеломлен. «Неужели там и Сяошуньцзы? И Чжу'эр? Зачем всё это? Неужели Вэй Чжунсянь настолько нуждается в этом? Он привез сюда всех моих близких и людей императрицы? Что он собирается делать?»
— Госпожа Хунлин, моя миссия выполнена, я прощаюсь с вами, — генерал Гао сложил руки в приветствии перед девушкой по имени Хунлин.
— Хм, генерал Гао, у главного евнуха есть еще секретный указ, — выражение лица девушки было очень спокойным.
— Ваш покорный слуга слушает приказ.
Не успел он договорить, как из руки Хунлин вылетел дротик.
— А-а-а... ты... — Дротик попал генералу Гао прямо в шею, он схватился за шею и рухнул с лошади.
— Извините, но все, кто сюда приходят, должны умереть, это правило, — Хунлин произнесла это, словно разговаривая сама с собой.
— Императрица, няня, похоже, мы тоже здесь умрем. Черт возьми, эта девушка только что сказала, что все должны умереть? — прошептал я им на ухо, поникнув духом, но в душе проклиная Вэй Чжунсяня. — Я только несколько дней как здесь, и вот так потеряю жизнь, даже не успев по-настоящему прикоснуться к императорскому трону, а с этими двумя женщинами так ничего и не произошло? Неужели всё так закончится?
Подумав об этом, я не мог не взглянуть на двух прекрасных дам. «Эх, как жаль!»
Я погрузился в свои мысли, не зная, что делать дальше.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|