Глава 2 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Лицо мужчины было чётко очерчено и мужественно, черты его лица были прекрасны, как на картине, выражение холодное, а вокруг него витала аура бессмертного величия и гордости.

Я пришла в себя… У этого парня действительно был запах Девяти Небес.

Не успела я рассмотреть этого прекрасного бессмертного, как он безжалостно отпустил меня, сбросив вниз. К счастью, в моей жизни было много красивых мужчин, так что я оставалась спокойной и невозмутимой, ни на йоту не нарушая приличий, и кивнула: — Благодарю.

Возможно, увидев, что моё лицо осталось обычным и его действия не вызвали ни малейшего волнения, он, наоборот, слегка опешил, оглядел меня с ног до головы и снова спросил: — Ты из Клана Демонов?

Я честно кивнула, но мне было неловко признаваться незнакомому бессмертному в том, что я заблудилась. Поэтому мне пришлось набраться смелости и соврать: — Я проходила мимо этого места и заметила, что здесь очень сильна хаотическая энергия, поэтому мне стало любопытно, и я решила взглянуть… Но, осмотревшись, не обнаружила ничего необычного, поэтому хотела немного отдохнуть на дереве, прежде чем отправиться обратно.

Он нахмурился, в его голосе слышалось недоверие: — Никого больше не видел?

Мне было лень с ним спорить, и я слегка покачала головой: — Кроме Высшего Бога, никого.

Он слегка нахмурился, взгляд его был неясен, он посмотрел на меня ещё несколько раз, затем шагнул в сторону, обходя меня, и сказал: — Здесь небезопасно, возвращайся поскорее.

Мужчина был одет в простое белое парчовое одеяние, облегающее его стройную фигуру, вокруг него неясно клубилось бессмертное сияние, создавая властный образ, полный величия Высшего Бога Девяти Небес.

Мне было очень любопытно, какой же демон или чудовище может быть опаснее, чем я, воровка вина на банкете Небесного Императора.

Как только его фигура исчезла в густом белом тумане, я тоже отвела взгляд и ушла.

К счастью, моё опьянение почти прошло, ветер разогнал туман, и я, ориентируясь по памяти, благополучно нашла дорогу домой.

На следующее утро Янь-ван пришёл в мой дворец и позвал служанок, чтобы они прислуживали мне.

Меня, сонную, подтащили к пыльному бронзовому зеркалу и усадили, а две служанки принялись колдовать над моей причёской и макияжем.

Вскоре я проснулась и, совершенно не понимая его действий, спросила: — Я, в конце концов, собираюсь быть твоей воровкой вина или воровкой цветов?

— Что ты понимаешь? Я готовлюсь на всякий случай. Если тебя обнаружат, ты сможешь сказать, что ты винодельница, приносящая вино с Первых Небес, или соврать, что ты богиня, пришедшая на банкет.

В зеркале отразилось моё ошеломлённое выражение: — Ты действительно думаешь, что боги Небесного Клана слепы?

Янь-ван стоял за моей спиной, скрестив руки на груди, и, услышав это, беспомощно сказал: — Всегда найдутся те, кто слеп. В общем, если можешь обмануть словами, не применяй силу… Если уж совсем никак, тогда применяй силу.

Услышав это, я приободрилась и размяла затекшие мышцы: — Хорошо, в любом случае, если что-то случится, ты будешь за это отвечать.

Сотни лет я ни с кем не сражалась, и сейчас меня охватило какое-то беспричинное волнение…

Но это волнение, едва успев возникнуть, было тут же охлаждено выбранным Янь-ваном зелёным платьем, которое, по его мнению, соответствовало ауре богини.

Мои губы дёрнулись трижды, и я на мгновение задумалась, что важнее: сокровища в руках Бога Войны или моё собственное лицо. Но когда я пришла в себя, платье уже было аккуратно надето, и раз уж дело дошло до этого, я послушно согласилась с его замыслом.

После всех приготовлений, включающих причёску и смену одежды, было уже почти полдень. Я открыла дверь и встретилась с его удивлённым взглядом.

Наши взгляды встретились на мгновение, и я не удержалась от смеха: — Это платье не слишком ли свежее?

Он причмокнул языком, оглядел меня с ног до головы и согласился: — Если ты не скажешь, кто узнает, что ты уже старуха?

Сегодня кудрявые облака вились вокруг, и белоснежное сияние окутывало небо и землю, что указывало на благоприятный день.

Это был банкет Небесного Императора, и все бессмертные, конечно, не смели медлить, рано отправившись на Девять Небес. Мы же наслаждались спокойствием и свободой по пути.

Прибыв к Южным Небесным Вратам, я скрылась в кустах, а Янь-ван, не желая расставаться, трижды оглянулся и тихонько пробормотал: — Старайся действовать как можно мягче.

Я нетерпеливо кивнула, торопя его убираться: — Не беспокойся обо мне. Как бы я ни была безрассудна, я не стану открыто противостоять богам Небесного Клана.

Видимо, он тоже так подумал, поэтому замолчал, внимательно посмотрел на меня, затем повернулся и вошёл в Небесные Врата, взлетев на Девять Небес.

К началу банкета дежурные Небесные воины расслабились, и я воспользовалась моментом, чтобы, затаив дыхание, незаметно проскользнуть через Южные Небесные Врата.

Сегодня утром, пока меня прихорашивали, Янь-ван подробно рассказал мне о расположении Девяти Небес, особенно о маршруте к Павильону Хранения Вина, даже о цветах по пути он мне всё рассказал.

Следуя его словам и усиливающемуся запаху вина, я успешно нашла Павильон Хранения Вина.

Хотя это место находилось в южном углу Девяти Небес, снаружи павильона, как обычно, дежурила пара Небесных воинов.

Я тихонько обошла павильон сзади и, оказавшись за спинами двух Небесных воинов, не дожидаясь, пока они обернутся и разглядят моё лицо, подняла руки и ударом ладони вырубила их.

Здесь был только один вход, и эти действия были вынужденными.

Я посмотрела на лежащих без сознания невинных Небесных воинов и пробормотала: — Не сердитесь, не сердитесь, вините во всём этого Пьяного Владыку Призраков.

Сказав это, я быстро толкнула дверь и вошла, встретившись взглядом с изобилием прекрасного вина, осмотрелась и чуть не ослепла от такого великолепия.

Бутылки были разных размеров и форм, фруктовые вина и цветочные настойки — чего только не было.

Только тогда я поняла, что Янь-ван допустил одну оплошность: он не сообщил мне о своих предпочтениях.

Поскольку я обычно просто умею пить и не разбираюсь в винах, я немного замешкалась, а затем поспешно принялась брать понемногу от каждого вида, складывая всё в Пространственное кольцо Янь-вана.

Это были особые кольца-хранилища, принадлежащие только богам Небесного Клана, внутри которых находилось небольшое отдельное пространство.

Я подняла руку, прикрыла лицо и быстро ушла.

Кража вина на Девяти Небесах была действительно слишком захватывающей, я отошла на некоторое расстояние, а моё сердце всё ещё бешено колотилось от волнения.

Хотя Павильон Хранения Вина не был важным местом для Небесного Клана, и охрана там не была строгой, что позволило мне так легко справиться, уровень возбуждения был ничуть не меньше, чем при краже божественного артефакта или сокровища.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение