Глава 4 (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Могу ли я пойти с вами к свекрови, чтобы поприветствовать ее?

— Можешь, но у тебя только что зажила мозоль на ноге, лучше пойти через пару дней, — он невольно нежно погладил брови и глаза жены кончиками пальцев.

— Ничего страшного, уже не болит. К тому же, если я не буду приходить так много дней подряд, это будет нехорошо, — Сюмэй не хотела давать свекрови повода придираться к ней.

Фэн Юйшэнь увидел, что жена настаивает, и больше ничего не сказал. — Я позову служанку, чтобы она пришла и прислужила тебе.

— Не нужно никого звать. Раньше дома у меня не было служанок, и такие мелочи, как причесываться и наряжаться, меня не затруднят, — уверенно сказала она. — К тому же… я хочу сама прислуживать вам, муж.

Его лицо слегка покраснело. — Хорошо.

Так супруги наконец покинули кровать.

Сюмэй принесла комплект халата и тщательно помогла мужу надеть его, чувствуя при этом два горячих взгляда, устремленных на нее сверху. — Я не умею заплетать мужские пучки.

— Я сам справлюсь, — Фэн Юйшэнь не мог позволить жене делать все самой.

Пока он ловко заплетал волосы в пучок, Сюмэй внимательно наблюдала.

— Пожалуйста, муж, сделайте это еще раз, — она быстро училась, ей хватало двух-трех раз, чтобы все понять.

Фэн Юйшэнь на мгновение замер, но все же сделал, как она просила.

— Я поняла, — она кивнула, прочно запечатлев шаги в своей памяти.

— Тогда я пойду принесу тебе воды для умывания, — с улыбкой сказал Фэн Юйшэнь.

Сюмэй не удержалась от смеха. — Муж, вы уверены, что хотите это сделать? Если кто-то узнает, над вами будут смеяться.

— Пусть смеются. Что такого в том, чтобы прислуживать своей жене? — Фэн Юйшэнь был искренен и ему было все равно, что скажут другие. Теперь, когда его сердце открылось, ему было на все наплевать.

— Тогда я полагаюсь на вас, муж, — она не могла сдержать улыбки.

— Я скоро вернусь, — сказав это, он тут же открыл дверь и вышел.

Пройдя по длинной галерее, Фэн Юйшэнь увидел слугу и служанку жены, несущих по тазу с водой для умывания. Он взял таз у слуги, не желая, чтобы другие мужчины видели его жену в неприбранном виде.

Фэн Юйшэнь сказал слуге: — Иди приготовь завтрак.

— Да, второй молодой господин, — слуга увидел, что его господин, кажется, в очень хорошем настроении, чего он не видел уже много лет, и был очень рад за него.

Так Фэн Юйшэнь вернулся в комнату с тазом, поставил его на подставку для умывальника, затем отжал влажное полотенце и протянул его жене. Этот жест заставил служанку, вошедшую следом, широко раскрыть глаза.

— Спасибо, муж, — Сюмэй взяла полотенце и улыбнулась еще слаще.

Пока служанка помогала Сюмэй заплести высокую прическу с заостренным верхом, Фэн Юйшэнь стоял рядом и наблюдал. Увидев, что на ее голове нет никаких шпилек или украшений для волос, он на мгновение замер, подумав, что упустил что-то важное. Его ответственность как мужа — дать жене самое лучшее...

Есть!

— Жена, сиди здесь и не двигайся… — сказав это, он уже выбежал из спальни.

Сюмэй и служанка переглянулись и остались сидеть на своих местах, ожидая его возвращения.

Через некоторое время Фэн Юйшэнь поспешно вошел в комнату. В руке он держал большой красный гибискус, подошел к жене и неловко воткнул его ей в прическу.

— Кхм, пока так, — застенчиво сказал он.

Она с удивлением посмотрела на себя в бронзовое зеркало. — Спасибо, муж…

— Н-нравится? — лицо Фэн Юйшэня слегка смутилось.

— Вы сами сорвали его для меня, как же оно может мне не нравиться… — в радости Сюмэй промелькнула нотка грусти. — Кроме матери, вы первый, кто подарил мне что-то. Даже если отец хотел что-то подарить, матушка тут же перехватывала это. К тому же в доме было слишком много глаз, и даже приблизиться было трудно.

— Всего лишь цветок… — его сердце сжалось от боли.

В этот момент Фэн Юйшэнь по-настоящему почувствовал, что какой-то уголок ее сердца пуст, словно он видел маленькую девочку с широко раскрытыми глазами, которая ждала отцовской любви и заботы, но так и не дождалась…

Как он мог думать, что Сюмэй сильнее и храбрее его? Она просто умела лучше притворяться.

Сюмэй поправила гибискус на голове, чтобы убедиться, что он не упадет. — Важно ваше намерение, а не его ценность.

— Если жене нравится, я буду срывать их для вас каждый день, — Фэн Юйшэнь хотел сделать для нее еще больше.

У нее перехватило горло, и она могла лишь кивнуть в ответ.

Когда его темные глаза скользнули по уже наряженной жене, он увидел на ней длинную безрукавку с узкими рукавами и запахом, украшенную широкой полосой парчи по краю воротника, под которой была белая рубашка, а внизу — юбка «хвост феникса», что делало ее величественной и прекрасной. Он не мог отвести глаз.

Фэн Юйшэнь невольно произнес: — Жена… вы так прекрасны.

— Спасибо, — Сюмэй ответила милой улыбкой.

Он покраснел и смущенно сказал: — Н-кхм, не за что.

Забытая ими служанка прикрыла рот и фыркнула от смеха. — Пфф…

— Сяоюэ! — Сюмэй сердито посмотрела на нее.

Служанка втянула шею. — Я пойду помогу приготовить завтрак… — не договорив, она уже убежала.

— Жена… — увидев, что в комнате остались только они вдвоем, Фэн Юйшэнь позволил себе свои мысли и нежно взял ее нежную руку.

— Мм? — она инстинктивно подняла голову.

— Мне вдруг кажется, что я во сне, — так долго он был одинок, а теперь рядом жена. У него было ощущение нереальности.

— Правда? — Сюмэй, в свою очередь, взяла его большую ладонь, поднесла к губам и довольно сильно укусила за перепонку между большим и указательным пальцами, оставив легкий след от зубов. — Больно?

Грудь Фэн Юйшэня несколько раз вздрогнула, и он громко рассмеялся. — Не больно.

— Наконец-то я услышала ваш смех, муж, — она еще никогда его не слышала.

— Кажется, я и сам давно так не смеялся, — задумчиво сказал Фэн Юйшэнь.

Она внимательно посмотрела на мужа, который больше не хмурился, и не забыла подразнить его: — Так и нужно, иначе никто не осмелится подойти.

— Да, отныне я буду слушать только жену, — он тоже пошутил.

Сюмэй бросила на него взгляд. — Это можно говорить наедине, не позволяйте чужим слышать, иначе над вами будут смеяться, что вы боитесь жены, это же позор.

Этот взгляд, нежный, но с ноткой обольщения, заставил тело Фэн Юйшэня напрячься, а кровь закипеть. Ему очень хотелось вернуться на кровать и понежиться.

— Жена…

— Что? — ее щеки покрылись румянцем.

Раздались два стука, и слуга со служанкой вошли в комнату, неся подносы с едой. Увидев, что губы двух господ почти соприкасаются, они тут же отвернулись.

— Я ничего не видел…

— Я сейчас же выйду…

Скулы Фэн Юйшэня слегка покраснели, он прочистил горло. — Ладно, вы, сначала поставьте завтрак, прислуживать не нужно, можете идти.

— Да, да, — слуга и служанка поставили вещи и вышли.

Слуга закрыл дверь и, сделав два шага, задумчиво сказал: — Второй молодой господин давно не был так счастлив.

— Думаю, второй молодой господин очень любит вторую молодую госпожу… — уверенно сказала служанка.

Он вздохнул: — Если бы это было так.

— Так и есть, — с улыбкой сказала служанка.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение