Глава 3 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Сюмэй наконец признала, что ситуация оказалась сложнее, чем она думала.

Сегодня был седьмой день после свадьбы, но она почти не виделась с мужем, и он даже не возвращался в их спальню по ночам. Она терпеливо ждала его действий, но, судя по всему, это было бесполезно.

Внезапно Сюмэй осознала это.

Если этот мужчина думает, что она позволит ему так прятаться, то он глубоко ошибается, — сказала Сюмэй про себя.

— Сяоюэ, — позвала она служанку, — ты знаешь, где обычно находится второй молодой господин?

Служанка энергично кивнула: — Конечно, служанка знает! — Все остальные господа и слуги в поместье тоже знали.

— Тогда веди, — раз мужчина не приходит, ей придется действовать самой. На ее лице мелькнуло решительное выражение.

— Да, — служанка взяла госпожу за запястье, и они вдвоем вышли из спальни.

По пути в поисках мужа Сюмэй между делом расспрашивала служанку о его предпочтениях. Ей хотелось узнать о нем побольше, пусть даже самые незначительные детали.

— Вторая молодая госпожа, лучше спросите об этом у Чанфу, он специально прислуживает второму молодому господину, — служанка почесала щеку, — кроме Чанфу, второй молодой господин не любит, чтобы к нему кто-либо приближался, и еще…

— И еще что? — Сюмэй с сомнением взглянула на нее.

— Второй молодой господин всегда хмурится, всегда молчит, никто не знает, о чем он думает, поэтому все невольно нервничают и боятся, и никто не осмеливается подойти, — пробормотала служанка.

— Вы боитесь не только его шрама на лице? — Она внимательно обдумала это.

— Не только из-за этого. Служанка слышала от старых слуг в поместье, что второй молодой господин раньше был вежливым, утонченным и добрым хозяином, пока шесть лет назад с ним не случилось несчастье, и он не стал таким подавленным и мрачным… — Тут служанка высунула язык. — Служанка не говорит плохо о втором молодом господине, вторая молодая госпожа, не сердитесь.

— Ничего страшного, — Сюмэй тоже хотела узнать истинную причину. — Так откуда у второго молодого господина этот шрам на лице? Какое происшествие его вызвало?

Служанка покачала головой: — Служанка спрашивала, но никто не осмеливается об этом говорить.

— Вот как? — Похоже, придется спрашивать у него самого, — пробормотала она задумчиво.

Когда госпожа и служанка подошли к пруду с лотосами, который мог соперничать с императорскими садами, они увидели там небольшую комнату, скрытую среди пышной растительности. Она, как и ее хозяин, словно привыкла прятаться в тени.

Сюмэй, поддерживаемая служанкой, поднялась на красный арочный мост.

Издалека Чанфу как раз выходил из комнаты, собираясь приготовить несколько закусок. Внезапно увидев их, он поспешил обратно, чтобы предупредить.

— Второй молодой господин… — Он торопливо вбежал внутрь. — Вторая молодая госпожа пришла!

— Она… пришла? — Фэн Юйшэнь, читавший книгу за письменным столом, вздрогнул, опрокинув чашку с чаем. Зеленоватый чай пролился на его одежду, и он сам вскочил с кресла тайши.

Он подумал, что, прячась столько дней, он, должно быть, сильно расстроил свою жену, которая вышла за него всего несколько дней назад. Конечно, она захочет получить объяснение. Сердце Фэн Юйшэня забилось как барабан, подумал он.

Он сделал несколько глубоких вдохов, успокоился и стал ждать прихода жены.

— …Муж, — Сюмэй, войдя в маленькую комнату, слегка запыхавшись, позвала его.

— Жена, ты что-то хотела? — Фэн Юйшэнь невольно прочистил горло, его голос был немного хриплым.

— Ничего, я просто подумала, что сегодня хорошая погода, и вышла прогуляться, — она сохранила лицо мужа, не задавая вопросов. — Только сейчас узнала, что в поместье есть такое красивое место. Муж, ты не против, что я пришла?

— Ко-конечно, не против, — с легким изумлением ответил Фэн Юйшэнь.

Обстановка в маленькой комнате была видна как на ладони. Взгляд Сюмэй наконец остановился на высоком мужчине перед ней. Он по-прежнему стоял боком, не позволяя ей рассмотреть изъян на правой стороне лица. Она знала, что принуждение вызовет обратный эффект, и он будет убегать еще дальше. Теперь ей нужно было заставить его подойти к ней самому.

— Здесь очень тихо, — сказала она, делясь своими впечатлениями.

— Э-э, да, — неловко ответил он.

— Муж обычно любит читать здесь? — между делом спросила она.

— Да, — Фэн Юйшэнь естественно кивнул.

— Тогда я не буду мешать мужу, — Сюмэй пришла так же легко, как и ушла.

Увидев это, Фэн Юйшэнь, напротив, ошеломленно уставился на нее.

— Кстати! Муж… — Сюмэй неожиданно развернулась. — Погода начинает холодать, пожалуйста, береги себя, чтобы не простудиться.

Он снова рассеянно кивнул: — Э-э, хорошо.

Глядя, как жена легкой походкой выходит из маленькой комнаты, Фэн Юйшэнь почувствовал, что его ноги не слушаются, и сам подошел к двери, безучастно провожая ее взглядом.

Он думал, что Сюмэй по крайней мере потребует от него объяснений, но она не сказала ни слова. Он не знал, стоит ли ему вздохнуть с облегчением или почувствовать разочарование.

Возможно, ей просто все равно…

При этой мысли Фэн Юйшэнь почувствовал легкую боль в сердце.

— Ну как? — Сюмэй продолжала идти, просто спрашивая служанку рядом.

Служанка украдкой оглянулась назад, затем тихо сказала госпоже: — Второй молодой господин смотрит.

— Мм, — алые уголки ее губ тайно приподнялись. Она ждала именно этого, потому что ее муж наверняка думал, что она пришла с обвинениями, но она не собиралась доставлять ему это удовольствие.

Итак, госпожа и служанка прошли небольшой путь и оказались в восьмиугольной беседке.

Сюмэй села на каменную скамью и дала несколько указаний служанке: — …Я буду сидеть здесь и ждать.

— Да, служанка скоро вернется, — служанка развернулась и ушла.

Сидя одна в беседке, Сюмэй чувствовала легкий аромат османтуса. Перед ее глазами представал величественный и приятный вид на сад, а в голове всплывали подавленные, темные глаза. Ей хотелось развеять их боль. Это чувство сострадания она никогда не позволяла себе испытывать.

Почему именно он? Только потому, что он ее муж?

Или… потому что она могла почувствовать в этих глазах его желание быть любимым и понятым? Сюмэй внезапно осознала, что ведь это то же самое, чего хотела и она сама. Поэтому они и испытывали взаимную симпатию, поэтому она и была готова отдать ему свои чувства.

— Сяоюэ, не тащи меня так, это некрасиво… — тихо проворчал Чанфу.

Служанка силой притащила его: — Быстрее иди сюда, вторая молодая госпожа хочет тебя спросить.

— Вторая молодая госпожа? — Увидев стройную фигуру, сидящую в беседке, он поспешно поклонился. — Что прикажете слуге?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение